<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" >
<channel>
<title>NA LLUNA HAI UNA VIEYA FILANDO </title>
<link>http://na-lluna.nireblog.com</link>
<description> </description>
<pubDate>Mon, 22 Mar 2010 15:35:43 +0100</pubDate>
<image>
<title>NA LLUNA HAI UNA VIEYA FILANDO </title>
<url>http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/gravatar.gif</url>
<link>http://na-lluna.nireblog.com</link>
</image>
<generator>http://nireblog.com</generator>
	<item>
	<title>II CERTAMEN L.LITERARIU &quot;GUZMÁN ÁLVAREZ&quot;</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/03/01/ii-certamen-lliterariu-guzman-alvarez</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/03/01/ii-certamen-lliterariu-guzman-alvarez</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image558638" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/guzmanalvarez.jpg" alt="guzmanalvarez.jpg" width="198" height="300" align="middle" /></p>
<p align="justify">1. PARTICIPANTES. Podrán concurrir todas las personas que lo deseen, siempre que sus trabajos sean inéditos y no presentados con el mismo u otro título a ningún otro certamen pendiente de resolución o haber sido ganadores de algún otro.</p>
<p align="justify">2. TEMA Y EXTENSIÓN. Tanto los relatos como las poesías que puedan presentarse, serán de temática libre, existiendo el único requisito de que estén escritos en patsuezu, lengua vernácula de la montaña occidental astur-leonesa, variante del bable. Los relatos tendrán una extensión no inferior a 3 folios, ni superior a 12. En cuanto a las poesías, podrán tener la extensión que el autor desee, no superando nunca los 1.000 versos. Se presentarán por cuadruplicado, preferentemente mecanografiados a doble espacio y por una sola cara.</p>
<p align="justify">3. PRESENTACIÓN. Cada participante podrá presentar un máximo de 3 obras, bien sean relato o poesía. Las obras serán presentadas bajo pseudónimo. Junto a los textos se adjuntará un sobre cerrado, en sistema de plica, en cuyo exterior figuren pseudónimo, título del relato y dentro contendrá nombre y apellidos, edad, domicilio y teléfono de contacto del autor.</p>
<p align="justify">4. PLAZO. Los trabajos se enviarán antes del 15 de mayo de 2010 a:<br /> CLUB XEITU<br /> Apartado de Correos 59<br /> CP. 24100 Villablino. León</p>
<p align="justify">5. PREMIOS. Se establecerán dos premios, uno para la modalidad de poesía y otro para la modalidad de relato. Cada premio tendrá una dotación de 120 euros, diploma y atributo acreditativo, consistente en la reproducción de una obra del pintor Manuel Sierra realizada expresamente para este certamen. Ambos premios no podrán recaer en un mismo autor.</p>
<p align="justify">6. JURADO. El jurado, que podrá declarar desiertos los premios, estará constituido por personas relevantes ligadas al mundo literario y a la revitalización o estudio del patsuezo.</p>
<p align="justify">7. FALLO Y ACTO DE ENTREGA. El fallo, que será inapelable, se hará público el 1 de julio. Los premios se entregarán en un acto organizado durante el verano, cuya fecha y lugar de celebración se comunicará previamente a los autores. Será obligada salvo causa de fuerza mayor su asistencia a dicho acto, condicionándose la concesión del premio a ello.</p>
<p align="justify">8. DERECHOS DE PUBLICACIÓN. La organización se reserva el derecho de publicar, sin otra contraprestación económica para los autores que el premio ya concedido, las obras premiadas cuando lo estime oportuno. Este derecho no limitará los de libre publicación de los autores.</p>
<p align="justify">9. INCIDENCIAS. La presentación de obras a este certamen supone por parte de los autores la plena e íntegra aceptación de las presentes bases. La organización se reserva la facultad de resolver cualquier incidencia no prevista en las bases.</p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/03/01/ii-certamen-lliterariu-guzman-alvarez#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 11:49:28 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Llionés en marcha, d'Antón García</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/23/lliones-en-marcha-danton-garcia</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/23/lliones-en-marcha-danton-garcia</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image557374" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/gonzalez-quevedo.jpg" alt="gonzalez-quevedo.jpg" width="300" height="299" align="middle" /></p>
<p align="justify">Nos años setenta del pasáu sieglu XX, yera terrible'l silenciu cultural de Llión y Zamora sobre les sos fales, del mesmu tueru llingüísticu que l'asturianu. Buscando, di col padre António Maria Mourinho na Miranda portuguesa, col qu'intercambié dalguna carta y dalgún llibru. Centráu na etnografía, Mourinho tenía más un afán testimonial que normalizador, anque escribió dellos poemes. En Llión, el mio corresponsal d'aquel tiempu, yá nos ochenta, foi otru Antonio, García Álvarez, presidente de l'Asociación para la Defensa del Leonés «Ordoño II», que plantexaba idees realistes sobre lo que se podía dir faciendo nel tarrén llingüísticu y lliterariu, pero más na especulación teórica que na práctica. Dalgún viaxe a Las Cabreiras permitía comprobar la vitalidá de la fala, a lo menos ente los más vieyos. Alcuérdome maraviáu d'un viaxe que fiximos, nel remate de los años ochenta, a Rionor, esi pueblu zamoranu que fai frontera con Portugal, onde pudimos falar con unes muyeres que ¡filaben! a la puerta casa, mientres otres llavaben ¡nun regueru!; parolamos, elles en rionorés y nós nel asturianu de Tuña. Prestaba oyer a aquelles muyeres dicir «nueite» y «güeyu» tan al Sur. Pero'l llionesismu que se ponía en marcha daquella, bien activu, yera un movimientu cultural que s'expresaba en castellanu: Juan Pedro Aparicio, Luis Mateo Díaz, José María Merino, Julio Alonso Llamazares... Nesos años la bibliografía n'español sobre lo llionés medró abondo.</p>
<p align="justify">Asina ye que nos años ochenta la recuperación escrita de la fala llionesa quedaba reducida a altu Sil. Eva González (Palacios del Sil, 1918-2007) y Roberto González-Quevedo (Palacios del Sil, 1953), madre y fíu, yeren la referencia activa y constante. Frente a les maneres populares coles qu'Eva facía maraviosamente los sos poemes y relatos, escritos nuna llingua viva, Roberto proponía una obra más intelectual, construyendo mundos o personaxes míticos (Pesicia, el bardu Xalabán...) que llegaron a crear escuela. En Llaciana ensiguida se sumaron nomes nuevos, la mayor parte a través de les páxines de la revista «El Calecho», que s'editaba en Villabrinu: González-Banfi, Néstor Baz, Severiano Álvarez, Emilce Núñez... Esti movimientu cultural fundacional, mui vinculáu a Asturies a través de la presencia de González-Quevedo nesta tierra, quedó perfectamente integráu nel procesu asturianu, d'una manera natural, ensin que se diera siquiera nenguna reivindicación redentorista dende Asturies hacia esos territorios llioneses: compartíemos una mesma fala, una cultura similar y parecía lo más normal del mundu que s'escribiera igual a un llau y a otru de Lleitariegos, y que los llibros circularan d'un sitiu pa otru.</p>
<p align="justify">Hasta mediaos de los noventa nun parez que'l mapa de la recuperación cultural de Llión miedre. Failo con una pequeña antoloxía de narraciones editada n'Asturies, «Cuentos de Lleón» (1996), onde s'axunten relatos de xente de la Cepeda, del Bierzu, de Llaciana... Ehí aparecen dellos nomes importantes pa la historia del llionés nos años siguientes: Héctor Xil (que ye'l recopilador), el mesmu González-Quevedo (que fai'l prólogu) o Abel Pardo, ente otros. Ye esti un llibru fechu dende la marcación referencial del asturianu; ta escritu dende la normativización de l'Academia de la Llingua.</p>
<p align="justify">A partir d'esi momentu, el desarrollu de la reivindicación llingüística en Llión y Zamora crez pasu ente pasu. De 1997 a 2001 pónense en marcha unos seminarios que busquen harmonizar los procesos llingüísticos a entrambos llaos de la Cordelera, los «Alcuentros nel Cordal». Fórmense (y desfáinse) asociaciones reivindicatives tanto en Llión como en Zamora (Facendera pola Llingua, Furmientu, La Caleya, El Fueyu, El Toralín...), y empiecen a publicase dalgunes revistes («La Nuestra Tierra», «El Llumbreiru», «Faceira»...). La primera d'elles, el selmanariu «La Nuestra Tierra», que se publicaba en Llión, va marcar la evolución d'una parte importante del llionés: la ruptura col asturianu, afondando a la par nun nacionalismu políticu y llingüísticu que vien a dicir que'l llionés ye una llingua distinta del asturianu, polo que precisa una ortografía propia, un léxicu diferenciáu, una normalización estremada, etcétera, con un rexistru llingüísticu munches vegaes discutible polo que tien de neoconstructu.</p>
<p align="justify">La cabeza visible d'esti movimientu rupturista ye Abel Pardo, conceyal de Llión dende 1995, que pasó d'escribir n'asturianu central normativu a capitanear el diferencialismu llionesista dende la so conceyalía de Cultura Tradicional Llionesa y Nueves Tecnoloxíes, en Llión capital. Dende les nueves premises diferencialistes, Pardo convirtióse na referencia política más importante del llionesismu, con partidarios y detractores a partes iguales, promoviendo la presencia del llionés na enseñanza, nos medios de comunicación, en festivales y alcuentros. Dende esa mesma conceyalía promovió la Llionpedia, una especie de Wikipedia en llionés na que s'embrocaba más ideoloxía qu'información. La Unión del Pueblu Llionés, nel últimu trimestre de 2009, suspendió a Abel Pardo de militancia, apartándolu de les funciones que desempeñaba como conceyal, depués d'una sonora polémica a cuenta de l'aparición na Llionpedia d'artículos filonazis, que poníen en dulda l'holocaustu xudíu. Cola separtación d'Abel Pardo d'esta conceyalía ábrese una nueva etapa política nel llionesismu, qu'igual pue dar nun afondamientu de la política llingüística desendolcada que na desactivación más o menos rápida de lo caminao nesta década.</p>
<p align="justify">Mientres Llión se convertía na capital política de la reivindicación llingüística, l'altu Sil dexaba de ser la principal referencia lliteraria en favor d'Estorga. Con esta ciudá como centru d'acción, un grupu d'escritores empezaba a poner les bases d'un procesu creativu que ta dando los primeros frutos, dende la defensa de la unidá del dominiu llingüísticu asturllionés. Héctor Xil y Xosepe Vega son los más activos representantes que tien. Xil (Llión, 1974), filólogu, ensayista y traductor, ye un narrador competente al que-y falta atropar en llibru la so producción pa que podamos lleelu en xunto. Traduxo del aragonés el llibru «Les cien llaves» (2004) de Chusé Raúl Usón. Xosepe Vega (Llión, 1968) tien publicaos dos llibros de narrativa, «Epífora y outros rellatos» y «Breve hestoria d'un gamusinu» (los dos de 2008). Pero amás d'ello, Vega ye un incansable activista, impartiendo cursos y conferencies sobre'l patrimoniu llingüísticu asturllionés per too Llión, y ye tamién el responsable de Llibros Filandón, editorial llionesista que publica poesía y narrativa nesta llingua.</p>
<p align="justify">Pasu ente pasu van apareciendo nomes nuevos nel parorama lliterariu de Llión y Zamora que se manden de la so llingua pa escribir poemes o relatos, bien ye verdá que con desigual calidá, pero qu'abren puertes a la esperanza: Juan Andrés Oria de Rueda, Francisco Pozuelo, Emilio Gancedo, Ramón Rei (alcuñu tres del que s'escuende un poeta bien interesante), Xuasús González... y de xuru que más xente que tovía nun tuvi oportunidá de lleer.</p>
<p align="justify">La última novedá que llega a les mio manes ye un clásicu universal: la traducción al cabreirés de la obra d'Antoine de Saint Exupéry, «El prencipicu». Publicáu pol Búho Viajero en 2009, foi una iniciativa de Xosepe Vega, que coordinó nel cursu 2000-2001 un grupu de siete adolescentes de La Cabreira que taben viviendo na Residencia d'Estudiantes d'Estorga, constituyíos como Aula de Cultura Cabreiresa. El resultáu ye interesante, anque a vegaes tea más cerca del divertimentu llingüísticu que de la traducción lliteraria. Asina, el narrador del llibru exprésase nun cabreirés xeneral, mientres que dalgunos personaxes falen bañés, cabreirés altu o baxu, distingos innecesarios que nun tán nel orixinal francés. La presencia asturiana ye constante, pa bien y pa mal: les fales cabreireses, según parez, alternen los diminutivos -ín/-icu; depués de meses de discusión, los traductores optaron pol diminutivu -icu (prencipicu) pa evitar l'-ín, xeneral en Llión, que los facía coincidir cola traducción al asturianu que fixera García Arias del mesmu llibru nos años ochenta.</p>
<p align="justify">José Luis García Martín terminaba'l so prólogu a l'antoloxía de poesía asturiana última, «Palabres clares» (2005), con esti párrafu: «"Cuando muerre una llingua / tamién los muertos muerren otra vuelta", escribió Kjell Espmark. Cuando un idioma llaceriosu revivez de sópitu nun xuvenil báramu de poetes -el milagru pasó n'años recientes y delantre de los nuesos güeyos arremellaos- tolo que creyíamos muerto resucita». Cambiemos poetes pol más xeneral d'escritores, y tendremos un certeru diagnósticu de lo que ta pasando en Llión y Zamora: dende Asturies asistimos entusiamaos al milagru de ver cómo renacen una llingua y una lliteratura que tamién sentimos como nueses.</p>
<p><em>La Nueva España (23-II-2010)</em></p>
<p>http://www.lne.es/nueva-quintana/2010/02/23/lliones-marcha/877248.html</p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/23/lliones-en-marcha-danton-garcia#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 18:01:07 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>LLOGAS CARBAYESAS, de Juan Andrés de Oria Rueda Salgueiro</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/18/llogas-carbayesas-de-juan-andres-de-oria-rueda-salgueiro</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/18/llogas-carbayesas-de-juan-andres-de-oria-rueda-salgueiro</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image556454" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/llogas_carbayesas.jpg" alt="llogas_carbayesas.jpg" width="188" height="300" align="middle" /></p>
<p align="justify">Muitas cousas tuvieron que pasar pa que se publicaran las <em>Llogas</em> <em>Carbayesas</em>: la esistencia (mui precaria) de la llingua na se redactóu’l poemariu; la sensiblidá d’un autor que nun reniega de las súas reíces, todolo contrario, qu’alcuentra nesi raigón profundu y nobre una esperiencia vital única que quier compartir y emponderar; el desarrollu d’una iniciativa reivindicativa del patrimoniu llingüísiticu que vei na cultura popular de la nuesa tierra belleza, identidá y valores que nun merecen morrer olvidaos, que se quieren proyectar pal futuru. Esi movimientu reivindicativu chámase en Zamora <strong>Furmientu</strong>, y en Llión <strong>Llibros Filandón</strong>, que, contra todo pronósticu, chega con ésti a cinco llibros publicaos en poucos meses, y los que quedan.</p>
<p align="justify">La primer poesía que lleí de Juan Andrés de Oria allina pol añu 2005, la titulada “Fala’l branu na Carbayeda zamorana”, deixóume bien sorprendíu pola sua riqueza léxica y pol regustu popular que destila’l testu pero sin renunciar a una ellaboración mui cuidada con una rima bien llograda; sicasí, lo más sorprendente yera, y ye, la procedencia del autor, Zamora, una tierra onde’l cultivu escritu de la llingua nun se producía dende los tiempos medievales. A aquel primer poema siguieron outros siempre con un estilu que tresmite señardá y ternura por aquellos elementos más cenciellos del alma zamorana y que pa Oria son la súa fuente d’inspiración qu’él contribuye a dignificar. La materia poética del poemariu ye’l propiu país del autor, La Carbayeda, la llingua que s’amata colos últimos vieyos que la falan y que pal poeta ye un elementu más tan presente nesta obra como la naturaleza que tan bien conoz y describe nos sous poemas. Dalgunos testos tienen un innegable valor cultural, hasta etnográficu podemos dicir, cumo vemos en “Cucurril” onde la escusa del poema ye una rima popular zamorana (<em>Cucurril cucurrileiru,/¿ónde está’l tou compañeiru?/ Cucurril currurileiru</em>). Solo un poema sal de llinia “carbayesa”, el tituláu “Guerreiros ástures”, onde cuenta con axeitadas resonancias épicas la bataya del Ástura entre los ástures y las lexones romanas qu’atacoron y conquistoron Asturia hai dous milenios.</p>
<p align="justify">El poemariu complétase cola partitura compuesta pa coru mixtu por Rubén García pal poema “Furunín nel iviernu”. Una composición magnífica que pue ouyise nel primer númaru de Faceira y onde s’afilvanan la tradición oral zamorana, poesía y música.</p>
<p align="justify">La edición y presentación de la obra ye de Fernando Álvarez-Balbuena García y José Alfredo Hernández Rodríguez que faen una serie de consideranzas imprescindibles pa entender la obra de Juan Andrés de Oria pero tamién pa comprender el procesu de recuperación llingüística en Zamora y nel conxuntu del dominiu con una precisión final: “(…) hasta la más humilde de las llenguas ye capaz a tresmitir emoción, esa emoción que ye’l niciu, la finalidá y la xustificación de la lliteratura”.</p>
<p align="justify"><em>Llogas Carbayesas</em>, de Juan Andrés de Oria Rueda Salgueiro. Ediciones Llibros Filandón, 2010.</p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/18/llogas-carbayesas-de-juan-andres-de-oria-rueda-salgueiro#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Thu, 18 Feb 2010 12:13:07 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Riballago, de María José Zurrón del Estal</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/16/riballago-de-maria-jose-zurron-del-estal</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/16/riballago-de-maria-jose-zurron-del-estal</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image556150" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/riballagu.jpg" alt="riballagu.jpg" width="272" height="300" align="middle" /></p>
<p>RIBALLAGO, de María José Zurrón del Estal</p>
<p><em>El augua, que vieno rabiosa,<br /> llevóu mamicas, papicos y buelos,<br /> pero también dejóu fillos para querer dir p’alantre.</em></p>
<p><font size="3"><em>El augua, que vieno desesperada,<br /> llevóu hermanos,<br /> pero llegonen outros muitos para tender a sue mano.</em></font></p>
<p><font size="3"><em>El augua, que vieno furiosa,<br /> llevóu el fruto de nuesos desvelos y de tantos años,<br /> pero nos dejóu as manos para seguir traballando.</em></font></p>
<p><font size="3"><em>El augua, que vieno cun priesa,<br /> llevóu, muñeiras, teinadas y feixes,<br /> pero quedóu a machada pa vulver a encumbrarlas.</em></font></p>
<p><font size="3"><em>El augua, que vieno iracunda,<br /> llevóu as piedras da nuesa eigresia,<br /> pero nun pudo llevar a fe precisa para seguir vivindo.</em></font></p>
<p><font size="3"><em>A us que llevóu nunca olvidamos,<br /> eternamente nel amiente,<br /> entuences guy y siempre.</em></font></p>
<p><strong>EL LLUMBREIRU 19 (2009), páxina 7. </strong></p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/02/16/riballago-de-maria-jose-zurron-del-estal#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Tue, 16 Feb 2010 18:39:33 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Santa Brígida y San Tormenteiru, el primer día de febreiru</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/01/28/santa-brigida-y-san-tormenteiru-el-primer-dia-de-febreiru</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/01/28/santa-brigida-y-san-tormenteiru-el-primer-dia-de-febreiru</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image553063" alt="filandon-de-santa-brixida.jpg" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/filandon-de-santa-brixida.jpg" align="middle" class="imgcentro" />
</p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/01/28/santa-brigida-y-san-tormenteiru-el-primer-dia-de-febreiru#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Thu, 28 Jan 2010 16:54:51 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Camín de Cantares, en Senabria (Zamora)</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/01/08/camin-de-cantares-en-senabria-zamora</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/01/08/camin-de-cantares-en-senabria-zamora</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image549288" alt="camin-cantares.jpg" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/camin-cantares.jpg" align="middle" class="imgcentro" /></p>
<p>http://www.youtube.com/FURMIENTU
</p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2010/01/08/camin-de-cantares-en-senabria-zamora#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 17:07:59 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Cien años de Filoloxía Asturiana (1906-2006). Actes del Congresu Internacional</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/12/14/cien-anos-de-filoloxia-asturiana-1906-2006-actes-del-congresu-internacional</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/12/14/cien-anos-de-filoloxia-asturiana-1906-2006-actes-del-congresu-internacional</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image544960" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/cin-anos.jpg" alt="cin-anos.jpg" width="225" height="300" align="middle" /></p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify">Neste outoñu de 2009 publicónense nun breve espaciu de tiempu varias obras colectivas de mueito interés pá coñecencia da nuosa llengua nus más variaos campos y dende diferientes perspectivas, mueitas non coincidentes, pero que llogran dar una visión plural y arriquecerora a us estudios sobre’l llionés. De mano xa yíe notabre que as investigaciones sobre a realidá llingüística llionesa continúen, aportando asina más datos qu’ayudan a comprender mellor y a valorar el nuosu patrimoniu cultural, esbrozando tamién caminos nuovos na investigación da llengua, tan necesitada de tantas cousas pero sobre todo d’estudiu.</p>
<p align="justify">Cumo bien indica’l títulu d’esta publicación, estamos ante as actas del simposiu <em>Cien Años de Filoloxía Asturiana (1906-2006). Centenariu de la publicación de El Dialecto Leones de Ramón Menéndez Pidal</em>, celebráu na Facultá de Filoloxía de l’Universidá d’Uviéu n’outubre de 2006. Da mesma maneira que el Universidá de Llión convocóu un congresu científicu pa conmemorar a publicación del famosu artículu de Menéndez Pidal nel añu 2006, el Seminariu de Llingua Asturiana da Universidá uvieína convocóu’l simposiu de referencia pa facer una valoración da obra pidaliana qu’inaguróu us estudios da filoloxía asturiano-llionesa invitando pa eillo a dalgunos dus más destacaos investigadores del nuosu dominiu llingüísiticu y tomando cumo referencia en bien de ponencias el obra y a figura de Ramón Menéndez Pidal. Asina, nel prólogu l’editor das actas apunta que’l simposiu se fizo “dende l’homenaxe y la reconocencia a un maestru y a una obra fundamentales nos estudios asturianos, un nuevu balance críticu sobre la nuesa tradición filolóxica, y la so proyección hispánica y románica, col envís tanto d’actualizar l’estáu de los conocimientos como de derromper nueves perspectives d’investigación y reflexón sobre una llingua románica qu’encara, na mesma antoxana del sieglu XXI, un momentu históricu decisivu.”</p>
<p align="justify">Us traballos abarcan territorios y situaciones mui variadas: dende Asturias á Tierra de Miranda, o de Cantabria a Estremadura, pero as duas purmeiras ponencias tienen en común l’análisis das investigaciones de Méndez Pidal sobre a dialectoloxía hispánica (“Los orígenes de la dialectología hispánica y Ramón Menéndez Pidal”, d’Inés Fernández-Ordóñez), y sobre’l tratamientu da llengua na obra del sabiu asturianu (“El asturiano en la obra de Ramón Menéndez Pidal (1869-1968), de Serafina García García). Entrambos us dous estudios emponderan, nun puode ser d’outramiente, us traballos de Pidal en xeneral y <em>El dialecto leonés</em> en particular, pero a sua valoración tamién yíe crítica puéis nun deixan d’apuntar us pranteamientos castellanistas del autor que se proyectan na sua inxente obra. Fernández-Ordóñez diz que “El castellanismo de Menéndez Pidal responde indudablemente a los “prejuicios” ideológicos de su tiempo y al papel que reservaba a Castilla en la expresión literaria del ser nacional hispánico.” Tamién el profesor Xulio Viejo toca esta cuestión (“Filoloxía Asturiana: perspectives de futuru”), cuando afirma que a visión de Pidal sobre l'idioma yíe esencialmente <em>historicista</em>, onde a nuosa llengua yía más un productu históricu qu’un elementu vivu na sociedá, <em>inventarial</em> al tratar a llengua cumo un conxuntu de fenómenos y non cumo un sistema integral y complexu, y siempre <em>subsidiaria</em> del castellanu d’ehí a denominación de dialectu.</p>
<p align="justify">José Ramón Morala afonda una vez más y col rigor acostumáu nel estudiu da llengua na alta edá media con a ponencia “Cronología del leonés medieval” onde trata da emerxencia del romance en tierras llionesas partindo das fuontes documentales escritas (esencialmente as contenidas n’archivos de catedrales y monesterios de Llión) dividendo en trés periodos a serie documental llionesa qu’estudia dependendo del tipu de llengua que us documentos refrexan: nun primer periodu están us documentos d’antias del siegru XII feitos nel chamáu “llatín vulgar llionés”; nun segundu grupu tenemos un conxuntu documental redactáu nun llatín más correctu, trátase da dómina que vai del siegru XII hasta mediaos del siegru XIII; nel tercer periodu, de mediaos del siegru XIII hasta’l fienal d’esa centuria, destaca xa l’usu, más ou menos xeneralizáu, del romance llionés.</p>
<p align="justify">Nel traballu que firma Héctor García Gil (“Dialectoloxía llionesa actual”) valorase el evolución da dialectoloxía nacida despuéis da publicación d’<em>El</em> <em>dialecto leonés</em> y centrada estrictamente nas tierras del antigüu reinu de Llión emponderando llogros y destacando as carencias y us buracos d’esta disciplina na nuosa tierra, dedicando especial atención a us estudios filolóxicos llioneses más actuales, esto yíe, us feitos nus últimos trenta años y as nuovas perspectivas que s’puntan neste siegru pranteando nuovos enfoques y métodos cumo a concepción da llengua cumo oxetu autónomu d’estudiu. García Gil remata a sua propuosta indicando que “esto supón per un llau la revisión, actualización y ampliación de los datos existentes de les fales llioneses y per otru abrir nueves víes d’investigación tanto dende la perspectiva más clasica de la isoglosa fonética historicista, pasando por una atención mayor a aspectos morfológicos y sintácticos. Per últimu ye preciso incorporar la sociollingüística y la interpretación que de la mesma nuna situación de billingüísmu desequilibráu y de sustitución llingü´sitica como asocede en tierres llioneses, ver la vitalidá, la competencia d’usu y tamién les creencies y actitúes de los falantes.” Reclama con rezón esti investigador urxencia na realización d’este llabor, y nun-le faltan motivos, pero tamién yíe de xusticia amentar que as suas propuostas nun son pura retórica puéis us sous mueitos traballos sobre a llengua constatan de maneira exemprar qué caminu siguir en defensa del nuosu patrimoniu llingüísticu: velehí as suas investigaciones de campu sobre La Furniella o Los Argüeyos, sobre sociollingüística, sobre a llengua medieval, lliteratura llionesa o’l sou llabor docente, lliterariu, traductor, divulgativu y reivindicativu amuestran una trayectoria coherente y sólida d’esti llingüísta llionés.</p>
<p align="justify">Nas actas recuóllense tamién magníficos estudios sobre Asturies, Cantabria, Extremadura o el amplia zona de transición entre l’asturiano-llionés y el gallego-portugués, pero quergo rematar amentando’l traballu del mieu amigu António Bárbolo Alves (“L mirandés: de co-dialeto pertués a lhéngua de la Tierra de Miranda”) onde l’autor repasa a lenta evolución na concepción del mirandés cumo simpre dialectu hasta l’estatus de llengua que-le otorgóu a Llei 7/99 da Republica de Portugal. Alves analiza us purmenores da redacción del testu y el llimitáu asgance da norma portuguesa que, contra l que se cree, nun dióu al mirandés el oficialidá, tan solo supuso un estatus de recoñecencia bien curtiu. A valoración d’António B. Alves yíe que “esta lei representa un paso de gigante an ne reconhecimiento político de la lhéngua, qu’assi se biu sacada de l buraco dialetal pa l altar de la lhéngua. Mas por outro lhado, l Stado fui lhabando las manos, reconhecendo esquí, negado alhi, i deixando pa ls mirandeses un papel que, cumo beremos, defecilmente eilhes seran capazes d’assumir. Ye dalgo ralo, diga-se. Reconhece-se l’amportância i l balor mas nada se fai i pouco se propon a fazer. I l mais grabe ye que se reconhece l stado andeble an que s’ancontra la lhéngua i la cultura mirandesa, sien qu’isso lhiebe a outras medidas que nun seian decir que stá assi, ye importante mas deixa-la star”. Cumo vemos, a situación mirandesa, que neste aspectu nun yíe mui diferiente da llionesa, supón una recoñececia formal y xurídica, pero poucas medidas efectivas d’apoyu á llengua; anque n’outros campos el mirandés se que tien llograos avances mueito significativos. L’investigador mirandés destaca tamién a situación del mirandés na enseñanza, mui escasa, as publicaciones y a producción cultual, us medios de comunicación o a toponimia, elementos fundamentales pá sobrevivenecia del idioma pero señalando que a llengua solo se salva se us mirandes siguen falando mirandés. Una aseveración válida pa Miranda, pero tamién pa Llión.</p>
<p align="justify"><em>Cien años de Filoloxía Asturiana (1906-2006). Actes del Congresu Internacional.</em> Edición de Xulio Viejo Fernández, Seminariu de Filoloxía Asturiana de la Unviersidá d’Uviéu, Alvízoras &amp; Trabe. Uviéu, 2009</p>
<p><a href="http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/12/14/cien-anos-de-filoloxia-asturiana-1906-2006-actes-del-congresu-internacional#comments">Comments</a></p>]]></description>
	<pubDate>Mon, 14 Dec 2009 18:10:24 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>I Ancuontro de fraitas de las Tierras d'Aliste i Miranda</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/12/11/i-ancuontro-de-fraitas-de-las-tierras-daliste-i-miranda</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/12/11/i-ancuontro-de-fraitas-de-las-tierras-daliste-i-miranda</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image544511" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/fraitas_miranda_aliste.jpg" alt="fraitas_miranda_aliste.jpg" width="339" height="450" align="middle" />
</p>
]]></description>
	<pubDate>Fri, 11 Dec 2009 18:40:25 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>¡Gracias Ambás, gracias Fran!</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/11/17/gracias-ambas-gracias-fran</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/11/17/gracias-ambas-gracias-fran</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image539929" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/xoseambas.bmp" alt="xoseambas.bmp" width="300" height="247" align="middle" /></p>
<p>¡Gracias Ambás, gracias Fran!</p>
<p><img id="image539930" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/fran.jpg" alt="fran.jpg" width="225" height="300" align="middle" /></p>
<p><span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt">Camín de Cantares en La Cabreira:</span></p>
<p> <span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br /> </span><span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br /> </span><span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br />
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=o6TvvpBzfQ0" target="_blank"><span>http://www.youtube.com/watch?v=o6TvvpBzfQ0</span></a></span><span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br /> </span></p>
<p> <span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br />
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p> <span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br /> </span><span style="font-size: 10pt; color: #444444; font-style: normal; font-family: Helvetica; position: relative; top: 0pt"><br />
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt" class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p> </span></span></span>
</p>
]]></description>
	<pubDate>Tue, 17 Nov 2009 13:27:34 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>VIII XORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL ZAMORANA</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/11/13/viii-xornadas-de-cultura-tradicional-zamorana</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/11/13/viii-xornadas-de-cultura-tradicional-zamorana</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image539003" alt="cartelxornadas.jpg" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/cartelxornadas.jpg" align="middle" class="imgcentro" />
</p>
]]></description>
	<pubDate>Fri, 13 Nov 2009 11:49:40 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>FACEIRA. Revista Cultural Zamorana</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/11/06/faceira-revista-cultural-zamorana</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/11/06/faceira-revista-cultural-zamorana</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image537683" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/faceira.jpg" alt="faceira.jpg" width="202" height="300" align="middle" /></p>
<p align="justify">Veleiquí'l primer númaru de <strong>FACEIRA. Publicación Cultural Zamorana</strong>. El proyectu sal con unos meses de retrasu y con errores qu'hai que solventar, pero lo importante ye que'l primer pasu ya está dau y qu'estamos trabayando nel númaru dous.  La revista puede descargase de baldre dende la páxina web de l'asociación FURMIENTU.</p>
<p align="justify">Quergo deixar eiquí un comentariu feito nel blogue mirandés YOU QUE SÉI... sobre la publicación; las palabras de Tiegui compensan l'esfuerciu del proyectu. Qué furmiente.</p>
<p align="justify"><strong>La faceira yê la nuôva revista Stur-llionéźa que ten cume oujetivu d’ajuntar screbidores dal duminiu lliênguisticu todu. Assi yê, y n’aquesse purmeiru numaru tantu se dancuôntra articlus de Miranda cume de Llion; amustrandu assi que si falamus todus la meźma lliêngua !</strong></p>
<p align="justify"><strong>La faceira yê ũa revista guapissima que nun merece de se quedar assi an furmatu “virtual”, eilla merece meźmu de ser publicada, ampremida an verdadeiru papel pra que todus la puôdan ler y ampalpar. Purque sabeis, tode’l que yê virtual nun eiźiste. Mas la nuôssa lliêngua eilli si yê dal mundu real, pur issu la revista tamiên tenera de ser desse nuôssu mundu.</strong></p>
<p align="justify"><strong>Yê mui ampurtante que la revista chegue a ser verdadeiramiênte publicada purque inda hoije muitas pessonas stan cu’l’eideya Franco-Salazarista, daprendida nas scuôlas a purradas, que la nuôssa lliêngua nun yê nada, que solu al purtués ou’l castellanu yê que son lliênguas.<br /> A ver ! Agora perguntu you... Cume sera qu’ũa lliêngua tan ruin fai ũa revista tan buôna ??? </strong></p>
]]></description>
	<pubDate>Fri, 06 Nov 2009 17:25:18 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>L’abrazu de Carrizu y l’escomienzu de la recuperación del llionés</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/28/l%e2%80%99abrazu-de-carrizu-y-l%e2%80%99escomienzu-de-la-recuperacion-del-lliones</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/28/l%e2%80%99abrazu-de-carrizu-y-l%e2%80%99escomienzu-de-la-recuperacion-del-lliones</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image535555" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/copia-de-caitano1.jpg" alt="copia-de-caitano1.jpg" width="253" height="300" align="middle" /></p>
<p align="justify">La purmera Bardoniana, que tendrá continuidá, dióu pa muitu pero agora quiero deixar constancia d’una información que nos apurríu a dalgunos participantes don Emilio Álvarez Moro, sobrín-nietu de Caitanu Álvarez Bardón, que visitóu a principios d’este añu a la única fiya viva del escritor llionés (de 95 años y que vive en Madrid) y quien-y comentóu una noticia que tien ciertu interés, polo menos pa mi, sobre l’amanecerín del llionés hai un siegru. L’escenariu foi una comida familiar en Carrizu la Ribera a la qu’asistieron, entre outros miembros de la familia Bardón, Caitanu Álvarez y el sou tíu Emilio Bardón Sabugo, tamién militar y escritor en llionés; Bardón Sabugo, en mediu de las animadas conversaciones que se desarrollaban na mesa, llevantóuse sin pornunciar palabra y dirixíuse a Caitanu, al chegar xunta él pidíu-y que s’irguiera diciendo-y que tenían que facer lo que fuera pa impedir que’l llionés desapareciera, Caitanu mostróuse d’alcuerdo y darreu abrazóronse mientras Emilio dicía: “¿Pero tú sabes lo qu’acabamos de facer?” La fecha d’este acontecimientu que los asistentes a la Bardoniana bautizamos cumo “L’abrazu de Carrizu” nun consta, pero tuvo que ser sobre 1906 y antias de la publicación al añu siguiente de “De la Ribera del Órbigo. Cuentos en dialecto leonés”, y pámeque unu de los primeiros pasos d’esta conxura bardoniana pa defender la llengua foi mesmamente l’aparición d’esti famosu llibru. Nun hai duda de qu'estamos ante’l verdadeiru escomienzu de la recuperación del llionés.</p>
]]></description>
	<pubDate>Wed, 28 Oct 2009 11:42:28 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>I Xunta d’Escritores en l.lingua asturiana na casa del Padre Galo   </title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/20/i-xunta-d%e2%80%99escritores-en-llingua-asturiana-na-casa-del-padre-galo</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/20/i-xunta-d%e2%80%99escritores-en-llingua-asturiana-na-casa-del-padre-galo</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image533747" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/xunta-galo.jpg" alt="xunta-galo.jpg" width="146" height="300" align="middle" /></p>
<p align="justify">Cadavéu, pueblín del Conceyu de Valdés, va acoyer esti sábadu, 24 d’ochobre de 2009 y en coincidencia col Día de la Biblioteca una Xunta d’Escritores n’homenaxe a Nené Losada y al Padre Galo. Na inauguración, a les 10:30 hores, van tar Roberto González-Quevedo, de l’Academia de la llingua Asturiana, Juan Fernández Pereiro, alcalde de Valdés, Néstor Xosé Fernández, Conceyal de Cultura, Ana Cámara, Xefa de la Seición de Coordinación Bibliotecaria de la Conseyería de Cultura y Turismu y Consuelo Vega, Direutora Xeneral de Política Llingüística del Pricipáu d’Asturias.</p>
<p align="justify">A les 11, Roberto González-Quevedo. Escritor y miembru de númberu de l’Academia de la Llingua Asturiana, va dar llectura a la pirmer ponencia “Pol camín del Padre Galo”, celebrándose a les 11:30 delles meses de trabayu, sobre Escribir n’asturianu, coordinada por Mª Esther García López, escritora y miembru correspondiente de l’Academia de la Llingua Asturiana; sobre editar n’asturianu, coordinada por Carmen Guardado Parga, escritora y profesora de L.lingua asturiana y sobre lleer n’asturianu, al cargu de Cristina Álvarez y Santiago Pérez, directores de biblioteques del occidente.</p>
<p align="justify">Dempués de la xinta, amenizada pola actuación de gaiteros de la Banda de Gaites “Faro de Luarca”, Xosé Nel Fernández Riesgo, escritor, va falar de la lliteratura en llingua asturiana como elementu na construcción de l’Asturies del sieglu XXI.</p>
<p align="justify">A les cuatro van siguir les meses de trabayu, dando llectura a les conclusiones a les cinco.</p>
<p align="justify">Yá a les siete, va celebrase’l pieslle oficial con un Homenaxe a Nené Losada, a cargu de Mª Esther García López; otru al Padre Galo, por María Regla Rico, de Cadavéu; y delles pallabres de les autoridaes ellí presentes.</p>
<p align="justify">L'actu ta abiertu a los escritores y xente venceyao a la llingua asturiana que quiera asistir, pero ye necesario avisar por cuestiones d'organización.</p>
<p align="justify">Tiráu <em>d'<strong>Asturnews</strong></em></p>
]]></description>
	<pubDate>Tue, 20 Oct 2009 12:34:30 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>BARDONIANA. Purmera facendera riberana de lliteratura asturllionesa n’alcordanza de Caitanu A. Bardón</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/16/bardoniana-purmera-facendera-riberana-de-lliteratura-asturllionesa-n%e2%80%99alcordanza-de-caitanu-a-bardon</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/16/bardoniana-purmera-facendera-riberana-de-lliteratura-asturllionesa-n%e2%80%99alcordanza-de-caitanu-a-bardon</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image532767" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/bardoniana.jpg" alt="bardoniana.jpg" width="212" height="300" align="middle" /></p>
<p><strong>Sábadu 24 d’outubre</strong></p>
<p align="justify">19:00 h. Ponencia: “Llingua y lliteratura en Llión”, Nicolás Bartolomé Pérez.</p>
<p align="justify">19:45 h. Mesa redonda: “La construcción del espaciu lliterariu asturllionés”, E. Gancedo, H. Xil, X. Vega, N. Bartolomé.</p>
<p align="justify">20:30 h. Llectura poética con fotografías de Teresa G. Montes y Verónica Verdejo. Música de Fran Allegre.</p>
<p align="justify">22:00 h. Caldeiru riberanu y nueche de Filandón.</p>
<p align="justify"><strong>Domingu 25 d’outubre</strong></p>
<p align="justify">12:00 h. Ponencia: “La planificación d’una escritura unitaria cumo mediu de fortalecimientu y revitalización d’una llingua”, Fernando Álvarez-Balbuena.</p>
<p align="justify">13:00 h. Ponencia: “Discursos llioneses sobre la llingua”, Héctor García Xil.</p>
<p align="justify">14:00 h. Pieche de la facendera.</p>
<p align="justify">Organizan: Ayuntamientu de Carrizu la Ribera y Facendera. Llugar: Casa la Cultura de Carrizu. Asistencia llibre.</p>
]]></description>
	<pubDate>Fri, 16 Oct 2009 16:14:02 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>El escándalo de la Llionpedia: La negación del Holocausto</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/09/el-escandalo-de-la-llionpedia-la-negacian-del-holocausto</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/09/el-escandalo-de-la-llionpedia-la-negacian-del-holocausto</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image531234" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/nuncamas.jpg" alt="nuncamas.jpg" width="300" height="280" align="middle" /></p>
<p align="justify">La creación hace pocos meses de la Llionpedia, enciclopedia en línea en leonés que patrocina una concejalía del Ayuntamiento de León, ya ha suscitado en tan breve plazo más de una polémica por su parcialidad y falta de rigor. Siendo esto grave, en Llionpedia hay cuestiones aun más inquietantes que nos vemos en la obligación de denunciar con toda firmeza. Nos estamos refiriendo en concreto al tratamiento que se da al genocidio del pueblo judío durante la II Guerra Mundial.</p>
<p align="justify"> 1.-”En la entrada «L’Holocaustu» el asesinato premeditado y brutal de seis millones de personas inocentes es descrito simplemente como la « muerte » de un número indeterminado de judíos europeos y de otros colectivos que sería de, poco más de un millón « según las últimas cifra s», y de pocos miles «según las teorías revisionistas» . En ningún momento se señala además la indiscutible responsabilidad del régimen de la Alemania nazi en la planificación y ejecución del genocidio del pueblo judío y el asesinato en masa de otros grupos y minorías.</p>
<p align="justify"> 2.-”Se establece, además, que en la Alemania del período de entreguerras existía la opinión generalizada de que los judíos habían sido los responsables de la rendición alemana. Tal aseveración es rotundamente falsa. Se trata de un bulo que los nazis se encargaron de propagar una vez alcanzaron el poder. Y es curioso que la entrada en cuestión sólo se haga eco de la propaganda nazi en un tono que sirve de justificación al genocidio.</p>
<p align="justify"> 3.-”El Holocausto es presentado como una simple hipótesis, indicando además que hay otras teorías que lo niegan o que lo minimizan. Sin embargo, el exterminio judio no es una teoría, es una certeza histórica avalada por la más solvente investigación histórica, por los testimonios de los supervivientes y testigos del genocidio, y por la ingente documentación aportada en los Procesos de Nuremberg. Por otra parte, el hecho de que las legislaciones penales de muchos países europeos tipifiquen como delito la negación del Holocausto asociada a la incitación al odio racial es presentado por la Llionpedia como « prohibición de libertad de expresión sobre esta temática» . Esta peligrosísima afirmación quiere confundir la libertad de expresión con la impunidad para ofender a las víctimas de la masacre nazi. De hecho, nuestro Código Penal también tipifica como delito en el artículo 607.2 la negación o justificación del genocidio.</p>
<p align="justify"> 4.-”La mención al gas Zyklon B es todavía más vil. Este producto se empleó para gasear a seres humanos en cámaras específicamente diseñadas para tan espeluznante fin, como las del complejo de Auschwitz-Birkenau. Nada se dice de esto, sólo que el 95% del gas utilizado por lo nazis fue para eliminar insectos.</p>
<p align="justify"> No podemos pensar que todo se trata de una redacción puntual realizada por un visitante esporádico, pues su principal redactor es uno de los cuatro administradores de la Llionpedia, el identificado con el pseudónimo «Auslli». Es además el autor de numerosas entradas dedicadas al III Reich siempre en un tono que ensalza a sus dirigentes y oculta sus crímenes. Mientras que las obras escritas de Hitler o Goebbels merecen la atención de la Llionpedia, en vano buscaran los usuarios referencias tan pormenorizadas a las obras de nuestros más reconocidos escritores como Merino, Aparicio, Llamazares, Mateo Díez o Gamoneda.</p>
<p align="justify"> Es obvio que la redacción de la controvertida entrada de la Llionpedia sobre el Holocausto se puede adscribir a las teorías revisionistas o negacionistas del genocidio judío. El historiador José Luis Rodríguez Jiménez, que ha dedicado varios trabajos a esta cuestión, dice que los negacionistas no pretenden abrir una polémica a partir de una reinterpretación del nacionalsocialismo basada en una lectura diferente de fuentes ya conocidas, sino favorecer los intereses de las organizaciones neonazis ocultando la historia criminal del III Reich.</p>
<p align="justify">Diario de León, 3-X-2009, Tribuna.</p>
<p align="justify"> Nicolás Bartolomé, Ricardo Chao, Alberto Flecha, Héctor García Gil, Alfredo Hernández, Ruben García y Xosepe Vega</p>
]]></description>
	<pubDate>Fri, 09 Oct 2009 17:25:17 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Mientras era tu rostro la ribera del Esla, de José Luis Puerto</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/07/mientras-era-tu-rostro-la-ribera-del-esla-de-jose-luis-puerto</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/07/mientras-era-tu-rostro-la-ribera-del-esla-de-jose-luis-puerto</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image530657" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/esla.bmp" alt="esla.bmp" width="300" height="221" align="middle" /></p>
<p><strong>[Mientras era tu rostro la ribera del Esla]</strong></p>
<p><strong>                                   </strong>A María, en Villacidayo</p>
<p>En los campos de la principal y antigua ciudad de León,</p>
<p>riberas del río Esla.</p>
<p>(Jorge de Montemayor)</p>
<p><em>Mientras era tu rostro la ribera del Esla:<br /> Ninfas junto a los chopos tejiendo primaveras,<br /> Diana entre los desnudos brazos del buen Sireno,<br /> Y Silvano que acecha con fuego en la mirada. </em></p>
<p><em>Ya poblaban tu sangre los endrinos, las urces,<br /> Los majuetos, el soto con negrillos, carrizas,<br /> Zarzales, altimoras, lecherinas. Invierno<br /> De la edad que cercena tesoros de la infancia. </em></p>
<p>José Luis Puerto</p>
]]></description>
	<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 12:05:34 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Camín de Cantares en Llión y Zamora</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/01/camin-de-cantares-en-llion-y-zamora</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/10/01/camin-de-cantares-en-llion-y-zamora</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image529521" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/camin.bmp" alt="camin.bmp" width="300" height="220" align="middle" /></p>
<p align="justify">El sábadu 3 d'ochobre, a la una de la tarde, Camín de cantares vuelve a la programación de la Televisión del Principáu d'Asturies (TPA). La serie producida por Ámbitu Audiovisual, dirixida por Ramón Lluís Bande y inspirada nel Archivu de la Tradición Oral de Xosé Antón Fernández Ambás -que conduz caún de los capítulos- llega a la sesta temporada convertida nún de los mayores éxitos d'audiencia de la canal autonómica y considerada unánimemente como ún de los cumales de la cultura del país nestos últimos años. En llinies xenerales, la serie mantiénse fiel a lo que yá conocen los espectadores, polo menos no que tien que ver cola estructura: los capítulos -trece en total- van siguir la mesma estructura tripartita qu'inclúi una entrevista d'Ambás con cada informante, una interpretación de dellos cantares tradicionales al cargu d'estos y una reellaboración d'úna d'eses mesmes canciones fecha por un grupu asturianu del momentu. Sicasí, ello nun quier dicir que la temporada nueva venga ensin novedaes no que tien que ver col conteníu. Y ye que, pela primer vez, en dellos capítulos la serie dexa atrás les fronteres d'Asturies p'averase a los territorios de Llión y Zamora.</p>
<p align="justify">El primer episodiu d'esta temporada tien como protagonistes a cuatro hermanes de Cortes (Quirós) -Presentina, Isolina, Teresa y Josefa-, que van protagonizar un episodiu centráu na pandereta y la voz y que van ver una de les pieces qu'interpreten reellaborada -como ye tradición en cada estrena de ciclu de Camín de cantares- pol grupu Tuenda, que lidera'l mesmu Ambás. Sicasí, la principal novedá tien que ver, como diz el director, Ramón Lluís Bande, con que «ye la primer vez que la serie sal de los límites alministrativos d'Asturies pa grabar capítulos n'otros territorios de la mesma área cultural, como Llión o Senabria, en Zamora». Bande esplica qu'ésa «yera una idea que teníemos na cabeza yá dende la primer temporada, porque más allá de les fronteres alministratives actuales del país lo que nos interesaba yera facer un retratu lo más exactu posible de la nuestra cultura popular, que, como bien se sabe, nun entiende de rayes polítiques». «La música tradicional de Llión, Senabria o Miranda del Douro», añade, «tien tanto que ver cola nuestra identidá cultural colectiva como la de Cangas, Grau o Llangréu. Entendemos que ye mui interesante pa los espectadores asturianos ver esta realidá y reconocese culturalmente nella».</p>
<p align="justify"><em><strong>Les Noticies</strong></em></p>
]]></description>
	<pubDate>Thu, 01 Oct 2009 12:11:14 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>Cuspiendo p'arriba: 'Bable asturianu' na Llionpedia</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/09/18/cuspiendo-parriba-bable-asturianu-na-llionpedia</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/09/18/cuspiendo-parriba-bable-asturianu-na-llionpedia</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image526769" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/dominiu.bmp" alt="dominiu.bmp" width="300" height="201" align="middle" /></p>
<p align="justify">Que la llamada “Llionpedia” ye una simple ferramienta propagandística sin otru interés que sirvir de vehículu ideolóxicu al padanismu patriu ye un fechu qu’ofrez poques duldes. Un exemplu significativu d’esto ye la soflama dedicada al asturllionés n’Asturies que copio y pego prescindiendo de les referencies.</p>
<p align="justify"><em><u>Bable</u>: ye'l nome que recibe nel Estatutu d'Autonomía d'Asturias las modalidaes llinguísticas del Grupu Llinguísticu Llïonés tamién conocidas cumu "Bable Asturianu", "Asturianu" ou "Bables”.</em></p>
<p> <br />
<p align="justify"><em><u>Los Bables</u>: Llinguistas de prestixu cumu Emilio Alarcos o Jesús Neira defendieran la esistencia de deillos Bables n'Asturias y la nun conesión ente eillos sinón baixu'l Hespañol. El Bable tien una mínima reconocencia nel Estatutu d'Autonomía d'Asturias que defiende la voluntariedá nel sou deprendizax.</em></p>
<p align="justify"><em><u>Intentu fallíu de normativización</u>: Una istitución del Principáu, l'ALLA, pretende una normativización de los Bables creyandu un modelu de llingua unificáu artificial baixu las modalidaes del centru d'Asturias a la que denomina llingua "Asturiana", pesia a que la denominación "Bable" ye la uficial nel sou estatutu d'autonomía. El procesu d'intentar creyar una llingua artifical que sirva de modelu pa los Bables d'Asturias ta documentáu dende van más de cien año, ensín ésitu debíu a la sua artificialidá y a que nun esiste un Bable Asturianu, sinón una variedá difusa yá dende'l sieglu XIX. Las modalidaes del Oriente y Oucidente d'Asturias continúan esistiendu y siendu cultivadas lliterariamente y'l modelu unificáu nun consige nin siquier sirvire de referencia n'esas zonas creándu un profundu rechazu y conflictu llingüísticu; son las más estensas del Principáu, anque profesores de la Universidad de Oviedo denunciaran las agresiones que pa esas falas supón el modelu "inventáu" pula ALLA "que nun se fala en sitiu dengunu". Peru yá dalgunos escritores asturianos miran pal modelu llïonés de normativización pa escribir los bables, más basáu na fala de verdá. Tamién intentaran, cun escasu ésitu, normativizar el Gallegu d'Asturias axebrándulu de la normativa uficial del gallegu, lu que provocara'l rechazu de seutores d'esos territorios y la denuncia pública pula parte d'asociaciones cumu La Mesa pola Defensa do Galego en Asturias. Lu cual tien gracia porque nun esieste drentu del estatutu d'autonomía denguna mención a esta llingua, creandu otru conflictu llinguisticu.</em></p>
<p align="justify"><em><u>Imposición del Bable</u>: Asociaciones Asturianas y profesores de la Universidad de Oviedo denuncianun que seutores marxinales cercanos al nacionalismu llinguísticu solicitan dende van 30 años la uficialidá del Bable, fuliminandu l'autual artículu del estatutu d'autonomía que fala de "voluntariedá", anque ensín ésitu nin sofitu dengunu pula parte de la clas política Asturiana y la indiferencia mayoritaria de la población. Y ye que, sigún dalgunos llinguistas, sociólogos y profesores de la propias Universidad de Oviedo "en el Principado, salvo la banda occidental de lengua gallega, la expresión oral no puede estimarse más que como una variante más del español general, en la que perviven, según las zonas y los estratos culturales, rasgos más o menos fuertes de las antiguas modalidades del romance asturiano, diluidos e integrados plenamente en la norma familiar. Pretender a estas alturas recomponer arbitrariamente una lengua que nunca se ha hablado en ninguna parte e imponerla por la fuerza administrativa es un disparate lingüístico”.</em></p>
<p align="justify"><em><u>Universidá</u>: Seutores universitarios, políticos y sociales denuncianun cuantayá los intentos de manipulación política de los Bablistas pa creyar "un Bable de llaboratoriu", y cuasi la mitá de los asturianos dicen que las falas Asturianas son diferentes del modelu que se quier aplicar dende istituciones cumu l'ALLA. La Universidad de Oviedo opúnxuse a las pretensiones de los Bablistas de que'l bable Asturianu tuviera un grau na nueva reforma universitaria, asina cumu'l Consejo de Universidades de España purque "El Bable Asturiano no es una Lengua", basánduse en criterios científicos.</em></p>
<p align="justify"><em><u>Grupu Llinguísticu</u>: Los bables encuádranse dentru del Grupu Llinguísticu Llïonés, xunta la llingua Llïonesa y al Mirandés.</em></p>
<p align="justify">Rescampla de mano la tendenciosa llinia argumental de la entrada que solo tien en cuenta’l discursu antinormalización de la llingua n’Asturies, tapeciendo con mala fe la esistencia d’un discursu diferente, plural y relevante dende’l puntu de vista científicu, cultural y social que defende la normalización de la llingua nel norte. Sicasí, esti <em>libelo</em> que busca desinformar y provocar recurriendo tamién a la mentira solo llogra facer rir (la defensa de la teoría de los bables en “llïonés conceyil” chiscáu d’asturianismos y vulgarismos ye mui, mui <em>bizarre</em>), y ta fecho con mui poques lluces ya que los mesmos argmentos usaos contra la normalización del asturllionés n’Asturies emplegáronse y empléguense contra la recuperación del asturllionés en Llión, amás polos mesmos llingüístes de prestixu que se citen nel testu. Velequí lo que dicía Jesús Neira sobre’l llionés en 1989:</p>
<p align="justify">“Con la publicación del Dialecto Leonés (1906), se descubre una compleja pero precisa realidad lingüística en el flanco occidental del castellano hasta el límite con el gallego. Como este mosaico de hablas se encuentra en territorios del antiguo Reino de León, se le llamó leonés o dialecto leonés. Las hablas que se agrupan bajo esta denominación no se sienten por sus hablantes como un sistema lingüístico. Han vivido independientes entre sí, sin relación dinámica. Por eso, no ha surgido de ellas una norma supralocal por todos aceptada como superior. Tampoco puede decirse que en bloque funcione como un dialecto, como una desviación respecto a una lengua (…)”. Remata Neira sentenciando: “Nunca ha existido una lengua o un dialecto leonés”. Jesús Neira Martínez: “Las fronteras del leonés”, en <em>Homenaje a Alonso Zamora Vicente</em>. Vol. II. Madrid, 1989.</p>
<p align="justify">Emilio Alarcos espresóse n’idénticos términos sobre la llingua en Llión en delles ocasiones: “Este dialecto leonés no ha existido nunca, porque el proceso de integración que lo hubiera constituido (mediante una coiné de alguna de sus hablas o por el predominio relativo de una de ellas) fue detenido por la expansión del castellano vecino. Lo que si hay son dialectos con rasgos diacrónicos y sincrónicos comunes, pero también con discrepancias: podríamos, eso sí, trazar un diasistema de las hablas leonesas, pero no un sistema del leonés” (<em>Fonología Española</em>, Madrid, 1974) Coses más contundentes contra la esistencia del llionés dixo Alarcos más alantre, por exemplu, nel congresu sobre’l llionés que se celebró na Universidá de Llión en 1993 (Diario de León 27-VI-1993).</p>
<p align="justify">Les afirmaciones de Neira y Alarcos ¿son válides pa la llingua n’Asturies pero non pa la llingua en Llión? Si l’asturianu nun esiste (solo los bables) ¿cómo se puede dicir a la vez y sin cayer nel cinismu más ridículu qu’esiste’l llionés y non únicamente les “hablas leonesas”? Pela mio parte, nun toi d’alcuerdo pa nada coles tesis de Neira y d’Alarcos nin n’Asturies nin en Llión, pero ye de fatos remanar argumentos que se pueden usar con muncha más facilidá en Llión que n’Asturies ya que l’estáu de desaniciu de la llingua y la so castellanización tán, desgraciadamente, muncho más avanzaes nes tierres llioneses que nes asturianes. Mesmamente, los razonamientos de Neira o Alarcos ya foron usaos nel so momentu pol filólogu llionés Eugenio Miguélez intentando adaptar sin disimulu’l dogma de los bables a les “hablas leonesas” pa descalificar el procesu de recuperación del llionés cuando empezaba allá pelos comienzos de la pasada década. Nesti sen ye mui significativu’l prólogu del so <em>Diccionario de las Hablas Leonesas</em> (Llión, 1993), onde l’autor dixo:</p>
<p align="justify">“Y la realidad nos presenta el dialecto leonés como un conjunto de hablas con origen en el latín hablado en la región astur-leonesa, que, por el auge del castellano, no llegó a desarrollarse como lengua (…) No puedo unirme pues al coro de los que, con buena pero irreflexiva intención, pretenden hacer surgir el uso del dialecto leonés (cabe además una pregunta: ¿El leonés de qué comarca? Porque hay que hablar más de hablas leonesas que de dialecto leonés)”.</p>
<p align="justify">Esta obra de Miguélez foi criticada por Roberto González-Quevedo polos munchos errores técnicos que tien y polos prexuicios qu’espón nel so entamu (Diario de León 21-XI-1994). Pero tamién hebo en Llión respuestes más dures frente a los alegatos que negaben la esistencia de la llingua en Llión como vemos nel artículu “Los bables, diferentes, los fascistas, todos iguales”, de la organización llionesista <em>Tsume Lleunés</em> (sic) (Diario de León 14-IX-1992), artículu d’opinión ésti que gracies a la entrada de la Llionpedia que se comenta llogra una sorprendente actualidá.</p>
<p align="justify">Quien quiera conocer daveres la realidá y entidá de la llingua n’Asturies tien material a esgaya pa ilustrase con dos títulos imprescindibles: <em>Llingua y xuiciu</em> (Uviéu, 1998), de Ramón d’Andrés que balta con ciencia y razones los prexuicios en contra de la normalización de la llingua del tipu de los espresaos por Neira o Alarcos; y <em>La formación histórica de la llingua asturiana </em>(Uviéu, 2003), de Xulio Viejo onde s’esplica con xeitu la esistencia del nuesu dominiu llingüísticu y desfai con criterios científicos la teoría de los bables (especialmente p. 22 y ss.). Evidentemente les referencies sobre la situación de la llingua al norte del cordal pueden multiplicase con atención a la situación na llingua na sociedá (<em>II Encuesta sociolingüística de Asturias</em>, Uviéu, 2003, de Francisco Llera Ramos), al tratamientu xurídicu y la regulación alministrativa del idioma (<em>El marcu llegal del asturianu</em>, Uviéu, 2005, de José Manuel Pérez), esplicando la so normativización (“La desaparición de las lenguas minoritarias no es inevitable: el caso asturiano”, d’Ana Cano, n<em>’Ecología lingüística i desaparició de llengües</em>, 2007; <em>L’asturianu que vien</em> (Uviéu, 2008), de Ramón d’Andrés), too esto sin tratar de lliteratura (con más de 600 obres lliteraries publicaes no que llevamos andao de década), la música (más de cuarenta discos n’asturllionés en 2008), nos avances na recuperación toponímica, la enseñanza de la llingua en primaria, secundaria y na Universidá, la so presencia nos medios de comunicación escritos y audiovisuales, la investigación llinguística… En fin, nun tien xeitu siguir, decátome agora de qu’un espantayu tan grotescu como’l que se llee nesta entrada nun puede ser más qu’una zafarronada y que nun paga la pena siguir tratando d’ello. El párrafu que me fai camentar qu’esto nun ye otra cosa qu’una broma texida p’allegranos un poco la murnia llegada de la seronda ye ésti:</p>
<p align="justify"><u>Peru yá dalgunos escritores asturianos miran pal modelu llïonés de normativización pa escribir los bables, más basáu na fala de verdá.</u></p>
<p align="justify">Si, ya veo a Xuan Bello, Antón García, Miguel Rojo, Taresa Lorences, Xosé María Fernández, Esther García (toos ellos asturianos del occidente), y a tantos otros escritores d’Asturies, picando impacientes a les puertes del Pazo de Don Gutierre pa que-yos dexen matriculase de “llïonés” nel próximu cursu y deprender del esotéricu “modelu llïonés de normativización” a falar y escribir como’l conceyeiru ordena y manda, que ye como s’escribe y fala de verdá nayundes, y quien, por ciertu, anició la so espectacular carrera lliteraria escribiendo en “bable asturianu” en <em>Cuentos</em> <em>de Lleón</em>.</p>
]]></description>
	<pubDate>Fri, 18 Sep 2009 10:24:09 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>I Cursu d'encuestadores de dialectoloxía y toponimia en Zamora, d'El Teixu</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/09/17/i-cursu-dencuestadores-de-dialectoloxia-y-toponimia-en-zamora-del-teixu</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/09/17/i-cursu-dencuestadores-de-dialectoloxia-y-toponimia-en-zamora-del-teixu</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image526613" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/el-teixu.bmp" alt="el-teixu.bmp" width="300" height="223" align="middle" /></p>
<p align="justify">Diz un proverbiu africanu que cuando muerre un vieyu n’Africa desapaez con él l’equivalente a una biblioteca, ditu que vien a significar el puxu de las tradiciones netamente orales y la bayura de conocimientos qu’atesouran (cumo pasa tovía en bien de llugares del continente africanu), pero tamién evidencia la sua fraxilidá nuna dómina cumo ye la de nueso onde venerables culturas y las llinguas milenarias que las soportan van desaniciándose a una velocidá qu’apavora. El refrán nun solo ye válidu pa las culturas ágrafas africanas, el profesor Xulio Viejo, de la Universidá Uviéu, formula un argumentu asomeyáu pa un ámbitu muito más cercanu a nós: “Cada muerte d’una persona d’edá n’Asturies, el despoblamientu de cada llugar, o la so colonización turística ye, tamién, la pérdiga d’un volume indetermináu de conocimientu llingüísticu, d’una riqueza epistémica que va quedar ensin inventariar.” Se esto ye asina n’Asturias, qué podemos dicir de Llión o de Zamora onde’l patrimoniu inmaterial y oral estuvo hasta ayeri mesmu esqueicíu cuando non directamente espreciáu. Nel terrén estrictamente llingüísticu’l deterioru del llionés ye tan grande que’l primer puntu del programa de recuperación de la llingua tien de ser necesariamente la investigación seria y urxente de lo que vai quedando del idioma, llabor nel que los llioneses llevamos años de retrasu. Poro, la iniciativa d’El Teixu pa formar encuestadores en dialectoloxía y toponimia abúltame non solo interesante, senón vital pa recoyer, conocer y poder estudiar la realidá de la nuesa maltratada forma de falar. El cursu de formación, qu’impartirán Fernando Álvarez-Balbuena, María Cueto y Andrés Menéndez, vai celebrase los días 19-20 de setiembre y 3-4 d’outubre en Zamora y tien esta xustificación que paga la pena reproducir (el programa completu pue consultase na páxina web de Furmientu):</p>
<p align="justify">&nbsp;</p>
<p align="justify"><em>Col I Cursu d'Encuestadores de Dialectoloxía y Toponimia queremos contribuír a poner las bases teóricas y prácticas que sirvan a los alumnos pa facer el diseñu y la realización de trabayos llingüísticos de campu centraos nas falas de la provincia de Zamora. Pa ello, esta edición primera del cursu quier familiarizar los alumnos colas técnicas d'investigación de campu en dúas disciplinas llingüísticas mui relacionadas: la dialectoloxía (l'estudiu de la variación llingüística nel espaciu) y la investigación toponímica (l'estudiu de los nomes de sitios).El cursu organízase en díaz horas de clases teóricas los días 19 y 20 de setiembre y veinti horas prácticas los días 3 y 4 d'outubre.</em></p>
<p align="justify"><em>Las clases teóricas van valir pa dotar a los alumnos del conecimientu básicu pa diseñar la investigación de campu y dominar los procedimientos d'obtención de datos y el sou procesamientu posterior. Amás d'ello, tamién se quier familiarizalos colos conceptos de la variación llingüística y la dialectoloxía, que van a enseñase al traviés d'exemplos del ámbitu llingüísticu asturllionés y especialmente de Zamora. P'acabar quier dase igualmente una formación elemental sobre la toponomástica popular, que se va centrar especialmente en casos de la nuesa provincia. Las clases prácticas van organizase en trés grupos que, guiaos cadaúnu por un profesor, van realizar encuestas en diferentes llugares del occidente de Zamora onde l'alumnu podrá probar la metodoloxía estudiada.L'obxectivu final d'esti cursu ye por tanto la preparación pa la recoyida y tratamientu del material oral de las personas de Zamora que tean interesadas nestos campos d'estudiu. El padremuñu llingüísticu vien sofriendo una desaparición rápida nas últimas décadas, polo que la súa recoyida y estudiu adecuaos son urxentes pa poder salvar esta parte tan importante de la cultura de la nuesa provincia. </em></p>
]]></description>
	<pubDate>Thu, 17 Sep 2009 11:22:58 +0100</pubDate>	</item>
	<item>
	<title>El Bierzu y La Cabreira na mirada del escritor Xuan Bello</title>
	<link>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/09/16/el-bierzu-y-la-cabreira-na-mirada-del-escritor-xuan-bello</link>
	<guid>http://na-lluna.nireblog.com/post/2009/09/16/el-bierzu-y-la-cabreira-na-mirada-del-escritor-xuan-bello</guid>
		<description><![CDATA[<p><img id="image526313" class="imgcentro" src="http://files.nireblog.com/blogs/na-lluna/files/bello.bmp" alt="bello.bmp" width="225" height="300" align="middle" /></p>
<p>‘<strong>BIERZU’</strong> (fragmentu)</p>
<p align="justify">Na tierra de mio padre los montes, les viñes, les debeses, los llagos, les villes y los llugares, les capielles y los castros, revienten de placer y de frutos cuando llega’l branu. Al otru llau del cordal, cuando llega por fin la estación de los climas densos, la naturaleza espalma na so meyor sorrisa y empieza a xiblar, como quien nun quier la cosa, una melodía eterna qu’acompaña al home nel llabor y nel merecíu descansu. Nel Bierzu, onde s’entrellacen los falaxes astur-llioneses y gallegos dibuxando una rosa mística d’incomparable belleza, ún ta bien, tranquilu, mirando la sierra del Ferradillo o viendo na mota d’aquella llomba d’enfrente la silueta misteriosa del castiellu Cornatel.</p>
<p align="justify">‘<strong>CABREIRA’</strong> (fragmentu)</p>
<p align="justify">Cabreira, como tolos pasadizos del laberintu llionés, ye un misteriu. Verde, arispia, trémbole baxo l’augua que cai –y anque tea cayendo agora, l’augua eso siempre cai nel pasáu- tien un encantu indefinible –podíemos llamalo rústicu- que se parez a lo eterno. Los sos pueblos, güei na mayoría abandonaos o a puntu d’abandonase, tienen nomes bien altos: Pombriegu, Ouballu, Llamas, Corporales, Trueitas; ellí’l mundu parez preparáu pa que renaza, nuna tarde perdida, la lluz del misterio. Si se va en busca de novedaes, un hai demasiao que ver nesti valle: nubes que pasen, riscos imposibles, cases cayendo y mui bien pocos habitantes. Y, con too y con eso, ¡cuánto dello nueso hai nesi valle, cuántes palabres perdíes y agora atopaes! Ellí saben la diferencia ente’l pan tempranu y el seruendu. Convién acercase pa ver qué grande ye’l nuesu país.</p>
<p align="justify"><em>La nieve y otros complementos circunstanciales</em> (Uviéu, Ámbitu, 2007: pp. 89-90 y 101), de Xuan Bello.</p>
]]></description>
	<pubDate>Wed, 16 Sep 2009 11:50:28 +0100</pubDate>	</item>
</channel>	
</rss>
 
