DECÁLOGU SOBRE LA NUESA LLINGUA 21-11-2007 GTM 1 @ 18:57
na-lluna —XUSTIFICACIÓN
Angüaño en Llión y en Zamora vívese un tebiu intentu de recuperación y dignificación d´esa realidá llingüística que se conoz cumo leonés, llionés (por emprear el xentiliciu autóctonu) o asturllionés. Alredor d´esti tema hai un ciertu debate sobre la sua entidá, el sou nivel de pervivencia actual y el futuru que tien na nuesa sociedá, si ye que tien dalgún. Poro, parez comeniente facer dalgunas consideranzas a mou de decálogu sobre esta llingua milenaria y humilde con apoyu nos xuicios formulaos por espertos nesta custión, o, cenciellamente, por personas sensibilizadas pol tema llingüísticu nel Vieyu Reinu.
L filo de la lhéngua 08-11-2007 GTM 1 @ 11:24
na-lluna —
L acto de filar era, i ainda ye, un trabalho habitual na Tierra de Miranda. Pula antiquíssima ruoca se filórun muitos filos de lhana i de lhino que bestírun i acunchegórun las gientes mirandesas. Deçde l pardo mais ásparo, al lhençol mais ameroso, até la tradicional capa d'honras, todo tube l sou bércio an nes carinhos de las manos i na rudimentar cumbinaçon antre la ruoca i l fuso. Tamien la lhéngua i la cultura mirandesas se urdírun al ritmo deste lhabor. De la magie de l suonho, deixado libre por ua actividade que solo pide l trabalho de la manos, salírun muitas cantigas, cuntas i lhonas.
António Bárbolo Alves
L.luna 30-10-2007 GTM 1 @ 17:02
na-lluna —
Confidente,
estrel.la azul del monte,
amiga mía,
eternidá pequena de la nueite
qu´atestigüesti tanta
escuridá del corazón.
Encesa l.luz
que prende
no l.lume de la nueite.
Viénonme muitos,
muitos te conocen ya tienen,
ensin dulda,
un nome pa midite
ya una fórmula pa conocete.
Pero pa mí nun sos númaru
nin nome
nin universu.
Sos pa mí l´amiga non traidora,
como aquel.la nueite de faisanes,
cuando la curuxa xelóu las mias venas
ya tú dixéstime en voz baxa:
resiste.
Ya chegóu, outra vuelta,
la mañana feliz.
Roberto González-Quevedo, L.lume de l.luz, 2002
La xana fila 29-10-2007 GTM 1 @ 09:31
na-lluna —
Y estos cadexos d´ouru ¿quién los fila? La xana con rueca d´ouru, na boca de la cueva o cabo la fuente, cuidando dalgunas veces al mesmu tiempu una pitina d´ouru, con pitinos tamién d´ouru…
Despuéis, sacan las madexas y tiéndenlas nos praos… Pa los aldeanos sin fortuna estas madexas son la tentación. Nel fondu de muitas de las suas fuentes tienen las xanas un filín d´ouru. El que lu devane todu sin soltalu, al final saca la xana, desencantada y feliz…
Constantino Cabal, Los dioses de la vida, 1927.
Fueyas del tiempu 23-10-2007 GTM 1 @ 11:21
na-lluna —
Caen las fueyas del calendariu,
fueyas del árbol de la mia vida.
La Vieya 22-10-2007 GTM 1 @ 16:02
na-lluna —Polos vieyos dioses, si los siegros camudoron el mundu,
nun t´esmolezas, ¿qué más da? La mar canta y relluz,
y, delantre de ti, dende hai muitu tiempu, al sol que ríi,
nel tremor del aire, la Vieya danza inda.
¡La Vieya! Espíritu vivu de los grandes llugares nuevos
lluenxe, chamarada azul, cumo l´orbayu qu´amiya,
al meyodía, compañeira de las yeguas,
alma de las llamargas y del país de los bueis.
Somorguiada de lluz nas craras fuentes del aire,
ye ella la que, apareciendo sobre las salinas estivales,
colos sous refrexos sobre las llagunas y la sua lluz de nieve,
envuelve a las fieras y a los páxaros que volan.
Ye ella quien alluma las dunas y las prayas;
ella adormez al sol a los pastores tendíos sobre suas mantas,
seduz con beisos a los guardianes de Camargo
y escancia´l sueñu sobre los criaos de Crau.
Cuando amamantas a los tous fiyos,
deixa baillar a la Vieya albentistate
dende hai muitu tiempu ye ella la que t´abelluga y caltién,
Tierra mía, la tua alma temerosa, en caldia y apasionada,
JOUSÈ D´ARBAUD, La Vièo (fragmentu), en Lyrische Auswahl aus der Felibredichtung, 1935
Despidida 18-10-2007 GTM 1 @ 16:27
na-lluna —
Fai poucu más d´un mes espertéi al mieu buelu con un beisu pa dici-y que lu quería y pa desea-y buen viaxe. Yera de madrugada y tabamos los dous solos na habitación d´un hospital. Foi la primer vez que-y dixe lo que sentía por él; él respondíu que tamién me quería. Nun volví a falar col mieu buelu, al día siguiente perdíu el filín de conciencia que tenía por aciu de la enfermedá y de las dosis de morfina. Dous días despuéis, colas suas llargas nueites, morríu.
La vida ye un finu filu que nos caltién uníos a la realidá.
Qué poucu tiempu tenemos pa pensar nel fráxil y curtiu filu de la vida.
El filáu y el númaru tres 15-10-2007 GTM 1 @ 11:08
na-lluna — 
El filáu, el texíu, los ñudos, las redes, las ataduras, constituyen variaciones d´un mesmu trabayu productivu que, amás de tener al númaru tres cumo principiu o entamu, xeneróu una gran riqueza metafórica nas suas espresiones llingüísticas. Son tres, ciertamente, las frebas necesarias pa aniciar el texíu más elemental: la trenza. Con duas nun sería posible. Pero´l trenzáu tampoucu podría caltanese, si escaecieramos añudar los sous estremos… El númaru tres, hirul iru, ye´l raigañu alcontráu en dalgunas palabras vascas que son referente directu nesti trabayu de filar y texer. Asina´l vierbu “filar” iruin, iruki, l´arte u oficiu de filar cumo irukintza, supondría la guapa metáfora de “facer treses” (trenzas).
JUAN ANTONO URBELTZ, Bailar el caos: la danza de la osa y el soldado cojo, 1994
Xelebreiru 08-10-2007 GTM 1 @ 17:31
na-lluna —
Asina muerre una llingua
cumo un xelebreiru nel monte
al sol del branu.
Los llabores del llinu y la llana 08-10-2007 GTM 1 @ 08:32
na-lluna —El filáu fáise nuna rueca cumu la de l.lana. Desenróscanse los cerros, rudéanse a la rueca, pónse-l.lys el ruqueiru ya fílanse gastando muita saliva; el de los agrumones ya´l de la estopa, rudeando las umiel.las a la rueca y atándolas con un ciguñil, trenza de l.lana que l.leva al final un punzón planu de cuernu que se chama la cartadera. Feito´l filáu, duvánanse las mazorgas ou fusadas en duviel.lus; fainse dispués cona naspa ou cono argadiel.lu. Nun queda más que cucelas con cernada (métense unas pachas pa saber cuandu está a puntu´l cucimientu: al rumpese las pachas), l.lavalas no rigu, secalas al sol tendiéndolas no verde, vulver a culalas, a l.lavalas y a secalas al verde hasta que queden blancas; duvánanse outra vez puniendo na manu por onde pasa´l filu un trapu de l.lana que se chama´l pulideiru. Al urdideiru dispués y al telar por últimu.
Las mucheres, amás d´atender el pote ya faer los outros l.labores de la casa, filan l.lana ensin parar. La l.lana que filan está en vetas, que yía cumu la deixan los cardadores. Estos lo primeiro que fain yía escarpenala ou sea, separar los degueichos conas manos; después varéanla con aguichadas l.largas ya finas, espérrianl.ly aceite ya cárdanla. Las vetas reunidas en copos –cuatru d´el.las forman unu- espétanlas las mucheres na rueca: dispués van filándola ya formando mazorgas na fusa; una vez filada dóblanla ya tuércenla a parafusa ou no tornu; dispués fainla en madeixas cona naspa ou cono argadiel.lu. Está asina preparada pa tixela ya pa faer calcetines, medias, lásticos, mitones, ya outras prendas contra´l frigu ou pa l.levala al telar –neste casu nun se tuerce nin se l.lava- ya del telar la xerga que sal, al pisón, onde queda feita pañu pardu, que yera´l que s´empleaba pa faer pantalones d´home, muitu buenos contra la nieve, rudaos ya cuberturas de mucheres ya escarpines d´unos ya outras.
GUZMAN ÁLVAREZ, El habla de Babia y Laciana, 1947

Esbilla
del.icio.us