Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Fueyas del tiempu 23-10-2007 GTM 1 @ 11:21

na-lluna —

   

Caen las fueyas del calendariu,

fueyas del árbol de la mia vida.

  

La Vieya 22-10-2007 GTM 1 @ 16:02

na-lluna —

Polos vieyos dioses, si los siegros camudoron el mundu,
nun t´esmolezas, ¿qué más da? La mar canta y relluz,
y, delantre de ti, dende hai muitu tiempu, al sol que ríi,
nel tremor del aire, la Vieya danza inda.

¡La Vieya! Espíritu vivu de los grandes llugares nuevos
lluenxe, chamarada azul, cumo l´orbayu qu´amiya,
al meyodía, compañeira de las yeguas,
alma de las llamargas y del país de los bueis.

Somorguiada de lluz nas craras fuentes del aire,
ye ella la que, apareciendo sobre las salinas estivales,
colos sous refrexos sobre las llagunas y la sua lluz de nieve,
envuelve a las fieras y a los páxaros que volan.

Ye ella quien alluma las dunas y las prayas;
ella adormez al sol a los pastores tendíos sobre suas mantas,
seduz con beisos a los guardianes de Camargo
y escancia´l sueñu sobre los criaos de Crau.

Cuando amamantas a los tous fiyos,
deixa baillar a la Vieya albentistate
dende hai muitu tiempu ye ella la que t´abelluga y caltién,
Tierra mía, la tua alma temerosa, en caldia y apasionada,

JOUSÈ D´ARBAUD, La Vièo (fragmentu), en Lyrische Auswahl aus der Felibredichtung, 1935

Despidida 18-10-2007 GTM 1 @ 16:27

na-lluna —

despidida.jpg

Fai poucu más d´un mes espertéi al mieu buelu con un beisu pa dici-y que lu quería y pa desea-y buen viaxe. Yera de madrugada y tabamos los dous solos na habitación d´un hospital. Foi la primer vez que-y dixe lo que sentía por él; él respondíu que tamién me quería. Nun volví a falar col mieu buelu, al día siguiente perdíu el filín de conciencia que tenía por aciu de la enfermedá y de las dosis de morfina. Dous días despuéis, colas suas llargas nueites,  morríu.  

La vida ye un finu filu que nos caltién uníos a la realidá.

Qué poucu tiempu tenemos pa pensar nel fráxil y curtiu filu de la vida.

El filáu y el númaru tres 15-10-2007 GTM 1 @ 11:08

na-lluna —

                                              rueca-y-fusu.jpg

 

 

El filáu, el texíu, los ñudos, las redes, las ataduras, constituyen variaciones d´un mesmu trabayu productivu que, amás de tener al númaru tres cumo principiu o entamu, xeneróu una gran riqueza metafórica nas suas espresiones llingüísticas. Son tres, ciertamente, las frebas necesarias pa aniciar el texíu más elemental: la trenza. Con duas nun sería posible. Pero´l trenzáu tampoucu podría caltanese, si escaecieramos añudar los sous estremos… El númaru tres, hirul  iru, ye´l raigañu alcontráu en dalgunas palabras vascas que son referente directu nesti trabayu de filar y texer. Asina´l vierbu “filar” iruin, iruki, l´arte u oficiu de filar cumo irukintza, supondría la guapa metáfora de “facer treses” (trenzas).   

JUAN ANTONO URBELTZ, Bailar el caos: la danza de la osa y el soldado cojo, 1994

Xelebreiru 08-10-2007 GTM 1 @ 17:31

na-lluna —

 

 

Asina muerre una llingua

cumo un xelebreiru nel monte

al sol del branu.

  

Los llabores del llinu y la llana 08-10-2007 GTM 1 @ 08:32

na-lluna —

El filáu fáise nuna rueca cumu la de l.lana. Desenróscanse los cerros, rudéanse a la rueca, pónse-l.lys el ruqueiru ya fílanse gastando muita saliva; el de los agrumones ya´l de la estopa, rudeando las umiel.las a la rueca y atándolas con un ciguñil, trenza de l.lana que l.leva al final un punzón planu de cuernu que se chama la cartadera. Feito´l filáu, duvánanse las mazorgas ou fusadas en duviel.lus; fainse dispués cona naspa ou cono argadiel.lu. Nun queda más que cucelas con cernada (métense unas pachas pa saber cuandu está a puntu´l cucimientu: al rumpese las pachas), l.lavalas no rigu, secalas al sol tendiéndolas no verde, vulver a culalas, a l.lavalas y a secalas al verde hasta que queden blancas; duvánanse outra vez puniendo na manu por onde pasa´l filu un trapu de l.lana que se chama´l pulideiru. Al urdideiru dispués y al telar por últimu.

Las mucheres, amás d´atender el pote ya faer los outros l.labores de la casa, filan l.lana ensin parar. La l.lana que filan está en vetas, que yía cumu la deixan los cardadores. Estos lo primeiro que fain yía escarpenala ou sea, separar los degueichos conas manos; después varéanla con aguichadas l.largas ya finas, espérrianl.ly aceite ya cárdanla. Las vetas reunidas en copos –cuatru d´el.las forman unu- espétanlas las mucheres na rueca: dispués van filándola ya formando mazorgas na fusa; una vez filada dóblanla ya tuércenla a parafusa ou no tornu; dispués fainla en madeixas cona naspa ou cono argadiel.lu. Está asina preparada pa tixela ya pa faer calcetines, medias, lásticos, mitones, ya outras prendas contra´l frigu ou pa l.levala al telar –neste casu nun se tuerce nin se l.lava- ya del telar la xerga que sal, al pisón, onde queda feita pañu pardu, que yera´l que s´empleaba pa faer pantalones d´home, muitu buenos contra la nieve, rudaos ya cuberturas de mucheres ya escarpines d´unos ya outras.

   

GUZMAN ÁLVAREZ, El habla de Babia y Laciana, 1947

El nacimientu de las Moiras 05-10-2007 GTM 1 @ 16:03

na-lluna —

Paríu la Nueite al malditu Moros, a la negra Ker y a Tánato; paríu tamién a Hipnos y enxendróu la tribu de los Sueños. Despuéis la diosa, la escura Nueite, dióu a lluz sin deitase con naide a la Burla, al dolorosu Llamentu y a las Hespérides que, al outru llau del ilustre Océanu, cuidan de las formosas mazanas d´ouru y de los árboles que producen el fruitu.  

Paríu tamién a las Moiras y las Keres, vengadoras implacables: a Cloto, a Láquesis y a Átropo que conceden a los mortales, cuando nacen, la posesión del bien y del mal y persiguen los delitos d´homes y dioses. Nunca deixan las diosas la sua terrible cólera antias d´aplicar un amarguríu castigu al que delinque.  

HESÍODO, Teogonía, 1982 (s. VIII a. C.)

Las Moirai 03-10-2007 GTM 1 @ 08:21

na-lluna —

El mitu de las Parcas parez tar basáu na costume de texer las marcas de la familia y del clan nos pañales de los recién nacíos, dando-ys asina´l sou sitiu na sociedá. Pero las Moiras, o Tres Parcas, representan la triple diosa Lluna, d´ehí´l sou fatu brancu y la freba de llinu que se-y consagra na sua forma d´Isis. Cloto ye “la filadora”, Láquesis “la mididora” y Átropo “la que nun puede ser refugada”. Moira significa “parte” o “fase”, y la lluna tien tres fases y tres aspectos: la lluna nueva, diosa doncella de la primavera, que representa´l primer períodu del añu; la lluna chena, diosa ninfa del branu, que representa´l segundu períodu; y la lluna vieya, la vieya del outoñu, qu´encarna l´últimu períodu añal.

ROBERT GRAVES, The Greek Myths, 2005 (1955)

Clarencia de lluna 02-10-2007 GTM 1 @ 11:59

na-lluna —

Del Sol que ta-n viaxe
Nun puede fallá la presencia:
Qué claru mensaxe
De llume de suave clarencia!

Na nueite selina
Blancores esparz´arredole
La Lluna arxentina,
L-espeyu de plata del Sole.

FERNÁN-CORONAS, Poesía asturiana y traducciones, 1993 (1925)

La lluna y el destín 01-10-2007 GTM 1 @ 11:00

na-lluna —

lluna-polu.jpglluna-polu.jpg

Sicasí, la lluna, pol simple feitu de ser dueña de todas las cousas y afalar los muertos, texe todos los destinos. Asina, aparez nos mitos cumo una gran araña. Porque texer nun significa solo predestinar (nel terrén antropolóxicu) y amesturar realidades distintas (nel terrén cosmolóxicu) sinón tamién crear, facer salir, de la propia sustancia, a la maneira cumo l´araña fai ella mesma la sua tela. ¿Nun ye la lluna la creadora inagotable de las formas vivas? Agora bien, cumo todo lo texío, las vidas pertenecen a un conxuntu: tien un destín. Las moirai, que filan el destín, son divinidades llunares. Homero (na Odisea) chámalas “las filadoras”, y una d´ellas lleva inclusive´l nome de Cloto, ye dicir, “filadora”. Seique, foron nel sou orixe divinidades del nacimientu, pero la especulación posterior fizo d´ellas la personificación del destín. Sin embargu, la sua estructura llunar nun se perdíu nunca dafeitu. Porfirio diz que las moirai dependen de las fuercias llunares, y un testu órficu consideralas cumo formando parte de la lluna. Nas antiguas llinguas xermánicas, una de las palabras con que se chama al destín (antigüu alto-alemán, wurt; antigüu noruegu, urdhr; anglosaxón, wyrd) deriva d´un vierbu indoeuropéu: uert, “xirar”, del que proceden las palabras del antigüu alto-alemán wirt, wirtl, “fusu”, “rueca”; l´holandés worweden, “xirar”.

Ye craro que n´aquellas culturas en que las grandes diosas axuntan las virtudes de la lluna, de la tierra y de la vexetación, el fusu y la rueca con que filan los destinos de los homes camúdanse nún de tantos atributos d´ellas. D´estamiente, por exemplu, la diosa del fusu alcontrada en Troya, que ye de la dómina que ta ente´l 2000 y el 1500 a. C. Esti tipu iconográficu ta mui espardíu n´Oriente; aparez la rueca en manos d´Isthar, de la gran diosa hitita, de la diosa siria Atargatis, d´una divinidá chipriota primitiva, de la diosa d´Éfeso. El destín, filu de la vida, ye un períodu más o menos llargu, de tiempu, D´ehí que las grandes diosas pasen a ser dueñas del tiempu, de los destinos qu´ellas faen a voluntá.

MIRCEA ELIADE, Traité d´Histoire des Religions, 1974 (1949)