Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Estaya: Zamora

LLOGAS CARBAYESAS, de Juan Andrés de Oria Rueda Salgueiro

na-lluna 18/02/2010 @ 12:13

llogas_carbayesas.jpg

Muitas cousas tuvieron que pasar pa que se publicaran las Llogas Carbayesas: la esistencia (mui precaria) de la llingua na se redactóu’l poemariu; la sensiblidá d’un autor que nun reniega de las súas reíces, todolo contrario, qu’alcuentra nesi raigón profundu y nobre una esperiencia vital única que quier compartir y emponderar; el desarrollu d’una iniciativa reivindicativa del patrimoniu llingüísiticu que vei na cultura popular de la nuesa tierra belleza, identidá y valores que nun merecen morrer olvidaos, que se quieren proyectar pal futuru. Esi movimientu reivindicativu chámase en Zamora Furmientu, y en Llión Llibros Filandón, que, contra todo pronósticu, chega con ésti a cinco llibros publicaos en poucos meses, y los que quedan.

La primer poesía que lleí de Juan Andrés de Oria allina pol añu 2005, la titulada “Fala’l branu na Carbayeda zamorana”, deixóume bien sorprendíu pola sua riqueza léxica y pol regustu popular que destila’l testu pero sin renunciar a una ellaboración mui cuidada con una rima bien llograda; sicasí, lo más sorprendente yera, y ye, la procedencia del autor, Zamora, una tierra onde’l cultivu escritu de la llingua nun se producía dende los tiempos medievales. A aquel primer poema siguieron outros siempre con un estilu que tresmite señardá y ternura por aquellos elementos más cenciellos del alma zamorana y que pa Oria son la súa fuente d’inspiración qu’él contribuye a dignificar. La materia poética del poemariu ye’l propiu país del autor, La Carbayeda, la llingua que s’amata colos últimos vieyos que la falan y que pal poeta ye un elementu más tan presente nesta obra como la naturaleza que tan bien conoz y describe nos sous poemas. Dalgunos testos tienen un innegable valor cultural, hasta etnográficu podemos dicir, cumo vemos en “Cucurril” onde la escusa del poema ye una rima popular zamorana (Cucurril cucurrileiru,/¿ónde está’l tou compañeiru?/ Cucurril currurileiru). Solo un poema sal de llinia “carbayesa”, el tituláu “Guerreiros ástures”, onde cuenta con axeitadas resonancias épicas la bataya del Ástura entre los ástures y las lexones romanas qu’atacoron y conquistoron Asturia hai dous milenios.

El poemariu complétase cola partitura compuesta pa coru mixtu por Rubén García pal poema “Furunín nel iviernu”. Una composición magnífica que pue ouyise nel primer númaru de Faceira y onde s’afilvanan la tradición oral zamorana, poesía y música.

La edición y presentación de la obra ye de Fernando Álvarez-Balbuena García y José Alfredo Hernández Rodríguez que faen una serie de consideranzas imprescindibles pa entender la obra de Juan Andrés de Oria pero tamién pa comprender el procesu de recuperación llingüística en Zamora y nel conxuntu del dominiu con una precisión final: “(…) hasta la más humilde de las llenguas ye capaz a tresmitir emoción, esa emoción que ye’l niciu, la finalidá y la xustificación de la lliteratura”.

Llogas Carbayesas, de Juan Andrés de Oria Rueda Salgueiro. Ediciones Llibros Filandón, 2010.

Camín de Cantares, en Senabria (Zamora)

na-lluna 08/01/2010 @ 17:07

camin-cantares.jpg

http://www.youtube.com/FURMIENTU

I Ancuontro de fraitas de las Tierras d'Aliste i Miranda

na-lluna 11/12/2009 @ 18:40

fraitas_miranda_aliste.jpg

VIII XORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL ZAMORANA

na-lluna 13/11/2009 @ 11:49

cartelxornadas.jpg

FACEIRA. Revista Cultural Zamorana

na-lluna 06/11/2009 @ 17:25

faceira.jpg

Veleiquí'l primer númaru de FACEIRA. Publicación Cultural Zamorana. El proyectu sal con unos meses de retrasu y con errores qu'hai que solventar, pero lo importante ye que'l primer pasu ya está dau y qu'estamos trabayando nel númaru dous.  La revista puede descargase de baldre dende la páxina web de l'asociación FURMIENTU.

Quergo deixar eiquí un comentariu feito nel blogue mirandés YOU QUE SÉI... sobre la publicación; las palabras de Tiegui compensan l'esfuerciu del proyectu. Qué furmiente.

La faceira yê la nuôva revista Stur-llionéźa que ten cume oujetivu d’ajuntar screbidores dal duminiu lliênguisticu todu. Assi yê, y n’aquesse purmeiru numaru tantu se dancuôntra articlus de Miranda cume de Llion; amustrandu assi que si falamus todus la meźma lliêngua !

La faceira yê ũa revista guapissima que nun merece de se quedar assi an furmatu “virtual”, eilla merece meźmu de ser publicada, ampremida an verdadeiru papel pra que todus la puôdan ler y ampalpar. Purque sabeis, tode’l que yê virtual nun eiźiste. Mas la nuôssa lliêngua eilli si yê dal mundu real, pur issu la revista tamiên tenera de ser desse nuôssu mundu.

Yê mui ampurtante que la revista chegue a ser verdadeiramiênte publicada purque inda hoije muitas pessonas stan cu’l’eideya Franco-Salazarista, daprendida nas scuôlas a purradas, que la nuôssa lliêngua nun yê nada, que solu al purtués ou’l castellanu yê que son lliênguas.
A ver ! Agora perguntu you... Cume sera qu’ũa lliêngua tan ruin fai ũa revista tan buôna ???

Camín de Cantares en Llión y Zamora

na-lluna 01/10/2009 @ 12:11

camin.bmp

El sábadu 3 d'ochobre, a la una de la tarde, Camín de cantares vuelve a la programación de la Televisión del Principáu d'Asturies (TPA). La serie producida por Ámbitu Audiovisual, dirixida por Ramón Lluís Bande y inspirada nel Archivu de la Tradición Oral de Xosé Antón Fernández Ambás -que conduz caún de los capítulos- llega a la sesta temporada convertida nún de los mayores éxitos d'audiencia de la canal autonómica y considerada unánimemente como ún de los cumales de la cultura del país nestos últimos años. En llinies xenerales, la serie mantiénse fiel a lo que yá conocen los espectadores, polo menos no que tien que ver cola estructura: los capítulos -trece en total- van siguir la mesma estructura tripartita qu'inclúi una entrevista d'Ambás con cada informante, una interpretación de dellos cantares tradicionales al cargu d'estos y una reellaboración d'úna d'eses mesmes canciones fecha por un grupu asturianu del momentu. Sicasí, ello nun quier dicir que la temporada nueva venga ensin novedaes no que tien que ver col conteníu. Y ye que, pela primer vez, en dellos capítulos la serie dexa atrás les fronteres d'Asturies p'averase a los territorios de Llión y Zamora.

El primer episodiu d'esta temporada tien como protagonistes a cuatro hermanes de Cortes (Quirós) -Presentina, Isolina, Teresa y Josefa-, que van protagonizar un episodiu centráu na pandereta y la voz y que van ver una de les pieces qu'interpreten reellaborada -como ye tradición en cada estrena de ciclu de Camín de cantares- pol grupu Tuenda, que lidera'l mesmu Ambás. Sicasí, la principal novedá tien que ver, como diz el director, Ramón Lluís Bande, con que «ye la primer vez que la serie sal de los límites alministrativos d'Asturies pa grabar capítulos n'otros territorios de la mesma área cultural, como Llión o Senabria, en Zamora». Bande esplica qu'ésa «yera una idea que teníemos na cabeza yá dende la primer temporada, porque más allá de les fronteres alministratives actuales del país lo que nos interesaba yera facer un retratu lo más exactu posible de la nuestra cultura popular, que, como bien se sabe, nun entiende de rayes polítiques». «La música tradicional de Llión, Senabria o Miranda del Douro», añade, «tien tanto que ver cola nuestra identidá cultural colectiva como la de Cangas, Grau o Llangréu. Entendemos que ye mui interesante pa los espectadores asturianos ver esta realidá y reconocese culturalmente nella».

Les Noticies

I Cursu d'encuestadores de dialectoloxía y toponimia en Zamora, d'El Teixu

na-lluna 17/09/2009 @ 11:22

el-teixu.bmp

Diz un proverbiu africanu que cuando muerre un vieyu n’Africa desapaez con él l’equivalente a una biblioteca, ditu que vien a significar el puxu de las tradiciones netamente orales y la bayura de conocimientos qu’atesouran (cumo pasa tovía en bien de llugares del continente africanu), pero tamién evidencia la sua fraxilidá nuna dómina cumo ye la de nueso onde venerables culturas y las llinguas milenarias que las soportan van desaniciándose a una velocidá qu’apavora. El refrán nun solo ye válidu pa las culturas ágrafas africanas, el profesor Xulio Viejo, de la Universidá Uviéu, formula un argumentu asomeyáu pa un ámbitu muito más cercanu a nós: “Cada muerte d’una persona d’edá n’Asturies, el despoblamientu de cada llugar, o la so colonización turística ye, tamién, la pérdiga d’un volume indetermináu de conocimientu llingüísticu, d’una riqueza epistémica que va quedar ensin inventariar.” Se esto ye asina n’Asturias, qué podemos dicir de Llión o de Zamora onde’l patrimoniu inmaterial y oral estuvo hasta ayeri mesmu esqueicíu cuando non directamente espreciáu. Nel terrén estrictamente llingüísticu’l deterioru del llionés ye tan grande que’l primer puntu del programa de recuperación de la llingua tien de ser necesariamente la investigación seria y urxente de lo que vai quedando del idioma, llabor nel que los llioneses llevamos años de retrasu. Poro, la iniciativa d’El Teixu pa formar encuestadores en dialectoloxía y toponimia abúltame non solo interesante, senón vital pa recoyer, conocer y poder estudiar la realidá de la nuesa maltratada forma de falar. El cursu de formación, qu’impartirán Fernando Álvarez-Balbuena, María Cueto y Andrés Menéndez, vai celebrase los días 19-20 de setiembre y 3-4 d’outubre en Zamora y tien esta xustificación que paga la pena reproducir (el programa completu pue consultase na páxina web de Furmientu):

 

Col I Cursu d'Encuestadores de Dialectoloxía y Toponimia queremos contribuír a poner las bases teóricas y prácticas que sirvan a los alumnos pa facer el diseñu y la realización de trabayos llingüísticos de campu centraos nas falas de la provincia de Zamora. Pa ello, esta edición primera del cursu quier familiarizar los alumnos colas técnicas d'investigación de campu en dúas disciplinas llingüísticas mui relacionadas: la dialectoloxía (l'estudiu de la variación llingüística nel espaciu) y la investigación toponímica (l'estudiu de los nomes de sitios).El cursu organízase en díaz horas de clases teóricas los días 19 y 20 de setiembre y veinti horas prácticas los días 3 y 4 d'outubre.

Las clases teóricas van valir pa dotar a los alumnos del conecimientu básicu pa diseñar la investigación de campu y dominar los procedimientos d'obtención de datos y el sou procesamientu posterior. Amás d'ello, tamién se quier familiarizalos colos conceptos de la variación llingüística y la dialectoloxía, que van a enseñase al traviés d'exemplos del ámbitu llingüísticu asturllionés y especialmente de Zamora. P'acabar quier dase igualmente una formación elemental sobre la toponomástica popular, que se va centrar especialmente en casos de la nuesa provincia. Las clases prácticas van organizase en trés grupos que, guiaos cadaúnu por un profesor, van realizar encuestas en diferentes llugares del occidente de Zamora onde l'alumnu podrá probar la metodoloxía estudiada.L'obxectivu final d'esti cursu ye por tanto la preparación pa la recoyida y tratamientu del material oral de las personas de Zamora que tean interesadas nestos campos d'estudiu. El padremuñu llingüísticu vien sofriendo una desaparición rápida nas últimas décadas, polo que la súa recoyida y estudiu adecuaos son urxentes pa poder salvar esta parte tan importante de la cultura de la nuesa provincia.

LLIÓN NA VAGAMAR LLITERARIA DE L'ARRIBADA 2009

na-lluna 15/09/2009 @ 12:09

vagamar.jpg

Programa del día 21 de setiembre de 2009 na Arribada 2009, dedicáu a la llingua y cultura llionesa. Incluyimos el documental 'Asina falamos' y una tertulia sobre la realidá del llionés nel Antigüu Reinu.

-Nel patiu del CCAI a les 17 hores Novedaes de la Editorial Filandón, por Xosepe Vega.

-A les 17,30 la comunicación Llingua y lliteratura en Llión, de Nicolás Bartolomé Pérez.

-A les 18,15 Voces y Acentos, dedicáu a Roberto González-Quevedo.

-A les 19 hores Actividaes de l’asociación Furmientu a favor de les fales y la cultura zamoranes.

Nel Salón d'Actos del CCAI, a les 19,30, proyectaráse'l documental Asina falamos; y después, a les 20,30, fadráse la tertulia ¿Cómo falamos en Llión?

L'Arribada 2009 analizará la realidá llingüística, lliteraria y cultural llionesa y zamorana

na-lluna 26/05/2009 @ 11:33

larribada1.png

 

 

L'Arribada 2009 va dedica-y un espaciu a la realidá lliteraria y cultural presente, dientro del dominiu llingüísticu asturllionés, al sur del Cordal Cantábricu. Contémplense actos onde se faiga amuesa del mundu del llibru y los escritores del territoriu, amás d'espeyar el trabayu de les persones y entidaes que trabayen pola recuperanza y promoción de la cultura tradicional. Van participar nesta xornada invitaos vinientes de Llión y Zamora.

 

http://larribada.blogspot.com/

Entrevista a Severino Alonso, portavoz de Furmientu

na-lluna 06/05/2009 @ 08:29

la-viella.jpg

Con esta entrevista seguimos afondando nes distintes realidaes nes que s’alcuentra’l conxuntu del tueru llingüísticu astur-lleonés acercando al asturianismu les pallabres y opiniones de los sos propios protagonistes. Severino Alonso ye un xoven natural de Senabria, falante de senabrés y miembru de Furmientu, asociación na que participa activamente ente otres cuestiones na so revista El Llumbreiru.

Seve, yes miembru de Furmientu, dinos ¿qué ye Furmientu?

Furmientu ye una asociación que traballa por el patrimoniu llingüísticu das comarcas zamoranas, defendendo a conservación, dinificación y promoción das llenguas faladas nel oeste da provincia: el llionés ou asturllionés y el gallegu ou gallego-portugués. Este llabor axunta tamién al castellanu que, na súa variedá rexonal llionesa, se fala d’un xeitu xeneral en Zamora.

Furmientu tien abiertu un abanicu importante d’actividaes empobinaes a la supervivencia de la llingua y la cultura: la publicación trimestral El Llumbreiru, xornaes sobre cultura tradicional, concursos de recoyida de vocabulariu, área de mocedá... ¿Cómo ye’l día a día de l’asociación?

Cueido mueito necesario dicir que Furmientu funciona como un concellu permanente. As decisiones tómamoslas d’una maneira dafeito democrática, consensuando hasta os detalles más poqueiños.  Entre as acciones más recientes llevadas a térmanu podemos amentar a presentación d’una solicitú á Junta de Castilla y León pidindo a decraración de Bien d’Interés Cultural pal llionés y d’una queixa ante’l Procurador del Común (Defensor del Puebru) por a falta d’iniciativas del alministración autonómica pa desarrollar as mididas que garanticen el cumprimientu del Estatutu d’Autonomía nuevu, que di, nel sou artículu 5.2: "El llionés será oxetu de protección específica por parte das instituciones por el sou particular valor drento del patrimoniu llingüísticu da Comunidá. A súa protección, usu y promoción serán oxetu de regulación". Na nuesa xeira, tien una importancia grande l’elaboración y distribución da nuesa publicación trimestral, El Llumbreiru, y tamién el llabor d’estudiu, nel que tenemos qu’agradecer mueito l’ayuda dos participantes nos concursos de vocabularios.

¿Cuala ye la realidá social del lleonés na que se mueve Furmientu dientro de la provincia de Zamora?

El llionés falóuse en todas as comarcas (quitando as zonas gallegofalantes) del actual provincia de Zamora, pero lleva sigros perdendo terrenu ante’l castellanu. Nel sigru XX namás se mantenía yá nas tierras más noroccidentales: Aliste, La Carbayeda y Senabria, ocupando una superficie d’unos 20-30.000 km2 (20-30% da provincia) y con alredor de 20-30.000 falantes (10% da población provincial). D’outru llau, quedaban restos más ou menos abondantes nel falar castellanu del restu das comarcas, lo que daba llugar, nel casu de mueitas zonas, a un xeitu de fala que se puede comparar con l’amestáu común n’Asturias. Pero, d’un tiempu peiquí, as fondas tresformaciones sufridas nel mundu rural llevonen á llengua a una situación crítica y, houguaño, casi nun quedan falantes verdadeiramente activos, onque sigue habendo mueitas personas viellas (unas miles, quizás) que la aprendionen na casa onque ya nun suelen usarla. Outramiente, cuando encetamos el nuesu llabor, a concencia y autoestima llingüística yeran mueito baxas. Mesmamente, os falantes como l’outra xente, incruso a xente estudiada y os activistas culturales, cueidaban que yera falar mal ou falar mediu castellanu, mediu gallegu.

Y dende los ayuntamientos y la diputación ¿qué se ta faciendo pola llingua?

Yá dixe qu’a Junta, que ye a mayor responsable nesta materia, nun está facendo nada y eso qu’está obrigada legalmente desque entrara en vigor el nuevu estatutu. Da parte dos ayuntamientos, nun hai iniciativa nenguna, no que pesa mueito a falta d’información y d’estímulos del alministración autonómica. En cuantis á Diputación Provincial, subvenciona dalgunas das actividades de Furmientu, como l’edición d’El Llumbreiru y as Xornadas de Cultura Tradicional. Tamién hai qu’amentar l’Instituto d’Estudios Zamoranos, lligáu á Diputación, que promueve estudios, publicaciones de caráuter filolóxicu y xornadas de divulgación. D’outra parte, hai que destacar el llabor del Consejo Local de la Juventud de Zamora, con os cursos de llionés, y l’importante ayuda de Caja España pás actividades de Furmientu.

Ye destacable la "comarcalización" de les fales lleoneses en Zamora: senabrés, carbayés, alistánu... ¿hai conciencia nos falantes patrimoniales sobre qué ye lo que tan falando más allá de les fronteres de los sos pueblos o comarques?

L’idea que se tien ye de falar una cousa mueito específica en cada comarca y hasta en cada llugar. Si qu’así, parezme que nesto nun hai mueita diferencia con lo que pasa nel restu del nuesu ámbitu llingüísticu. A situación ye calcada á que se da na Tierra de Miranda ou nas comarcas da provincia de Llión. Precisamente, una das precupaciones principales de Furmientu ye facer chegar a os carbayeses, senabreses y alistanos el conceptu de pertenencia a un ámbitu llingüísticu mayor.

Unu de los retos inmediatos del lleonés ye la so normativización. ¿Cuala ye la postura de Furmientu nesti asuntu?

Pa xustificar a necesidá d’un estándar específicamente llionés (pás comarcas falantes d’asturllionés en Zamora y Llión) yera preciso que se dieran as circunstancias siguientes:

1. Que nas diferentes comarcas houbiera una concencia común de falar a mesma llengua.
2. Que tuvieran concencia de qu’esta llengua yera diferente da falada n’Asturias.
3. Qu’existiera una concencia identitaria compartida.
4. Qu’houbiera un númeru importante, non residual, de falantes reales activos, y tamién de personas que quisieran escribir usando una variedá supradialectal específicamente llionesa.

Pensamos que nel nuesu ámbitu nun se dan nenguna d’estas circunstancias y a mayor parte da xente interesada na recuperación da fala, lo que quier ye coñecer y escribir con a variedá da súa comarca ou del sou llugar, a de casa. Y pa escribirla, puede valerse, sin mueitos problemas, das normas ortográficas del Academia. Esto tamién facilita l’intercambiu cultural, como a difusión n’Asturias de llibros editaos en Llión y al rovés. Namás hai que ver as dificultades que tienen as publicaciones en mirandés pa venderlas nel restu del dominiu. Con todo y con eso, se un día a comunidá de falantes y escritores n’asturllionés de Llión y Zamora, vei preciso desarrollar un modelu común y independiente de llengua, tengo craro qu’este llabor nun puede quedar nas manos de cualquiera. Había de ser xente especialista y independiente, facendo parte d’una institución de caráuter ouficial, que traballara en facendeira con outros organismos y instituciones como as universidades y as outras instituciones normativas del nuesu ámbitu.

Al sur del cordal esiten delles asociaciones que tienen ente los sos oxetivos la supervivencia del lleonés nos sos ámbetos d’actuación ¿cómo ye la relación ente Furmientu y les distintes asociaciones?

Nosoutros tenemos buena xeira con outras asociaciones que traballan nas comarcas llionesas, como La Caleya y Facendera, que facen un llabor mueitu dinu y seriu. Cierto ye qu’a relación nun ye tan estreita como mos gustaría a todos, pero esto ye por mor dos poucos recursos que tenemos y que nun mos dan pa facer todas as cousas que querreríamos.
Na to opinión ¿cuala ye y cuala debiere ser les relaciones ente los movimientos de reivindicación llingüística pol asturianu y pol lleonés?
Había de ser una relación más cercana. Mas non solo entre as organizaciones del movimientu de reivindicación da llengua, senón tamién entre as instituciones, asociaciones culturales y, en xeneral, as xentes d’entrambos territorios. L’Academia xuega eiquí un papel importante.

Los "Alcuentros del Cordal" ye’l recuerdu d’un enfotu del pasáu de collaboración de tol movimiento de recuperación del tueru asturlleonés ¿qué queda d’aquellos intentos?

You tampouco cheguéi a coñecer esa iniciativa tan interesante mas cueido qu’había de repitirse, onque fora agora con outru formatu.

Xunto a Zamora ta la vecina Tierra de Miranda ¿Cómo ye la relación ente’l movimientu llingüísticu en dambos llaos del ríu Douru?

A relación y os intercambios de todu xeitu entre os zamoranos y os trasmontanos son buenos y habituales en xeneral, entovía más desque pechonen as aduanas. Nel tema llingüísticu ye una das nuesas asignaturas pendientes: mellorar y facer medrar os intercambios.

Furmientu nun solo puxa pola promoción del lleonés sinon que reivindica la necesidá de la conservación del gallegu nel occidente zamoranu ¿Cómo ye la relación ente Furmientu y el movimientu llingüísticu gallegu?

Tenemos buena relación con Xente Nova y con el sou principal promotor, Felipe Lubián, que ye miembru del Academia Galega. Nun hai qu’olvidar que Furmientu tamien tien socios da parte gallegofalante de Senabria.

Dende Furmientu parez insistise abondo na necesidá de separtar llingua y política ¿ye un obstaculu en Zamora esti fechu?

Política, nel sou sentíu xeneral y verdadeiru, ye lo que fa Furmientu, quier dicirse, intervenir nel actividá pública, social, nel nuesu casu nun ámbitu concretu: el cultural. Lo que nun mos gusta —y ye un papel que nun estamos dispuestos a adoptar— ye facer de correya de tresmisión de políticas partidistas y, on menos, dos intereses personales de dalgún políticu.

¿Cuáles son los retos a los que s’enfrenta la llingua lleonesa en Zamora a curtiu y llargu plazu?

Pos son mueitos ¡y duros! A un prazu curtu, a muerte cercana dos últimos falantes patrimoniales con a perda brutal qu’eillo supón. D’esta realidá inminente ñaz outru dos retos más importantes: volver añudar el filu rotu na tresmisión da llengua.

Aruelu.com, 4 de mayu de 2009