Alministra'l to Blog

¡Crea'l to Blog yá! Fácil y de baldre

Archivu: Mayu 2008

Los trabayos del llinu y los ecos del pasáu

na-lluna 16/05/2008 @ 09:54

museu-zamora.gif

Nun requeixu apartáu del Museo Etnográfico de Castilla y León, en Zamora, hai una pantalla inteactiva ya un pouco desfasada onde aparez un mapa de la Comunidá Autónoma dedicáu a las “hablas” con dellos llugares señalaos onde se puede calcar pa escuitar las peculiariedades llingüísticas que se conservan nel territoriu autonómicu (castellanu inclusive) en forma de narraciones, cantares o conversaciones y con una breve nota sobre cada fala en cuestión. El mensaxe que se tresmite ye confusu puéis nun s’esplica, por exemplu, nada del asturllionés nel Vieyu Reinu, nin del gallegu, nin s’indican las zonas onde se fala o falóu hasta hai pouco. Más bien contribúi a desvalorizar inda más la nuesa llingua a la que se presenta cumo residual o anécdótica, por nun falar de los errores que presentan dalgunas pantallas. Con un poucu d’esfuerciu, imaxinación y cariñu la información sobre la realidá del asturllionés en Zamora o Llión podía ser bien diferente aportando nuna pequeña zona espositiva mapas, llibros, videos, testos y estudios con una presentación más interesante que la qu’agora vemos. ¿Nun habría forma de poner nuna vitrina un facsímil del Fueru de Zamora cumo referencia d’esi sitiu dedicáu al patrimoniu llingüísticu? Solo esi testu ya nos serviría de fitu cimeiru pa indicar que la historia del asturllionés ye mas vieya y nobre que la que güei dalgunos quieren cuntanos.

Lo que si m’emocionóu foi sentir nuna pantalla de boca d’una muyer cabreiresa los llabores del llinu que, cumo un ecu del pasáu que chega hasta’l presente, nos recuerda la belleza de la llingua y la sua capacidá p'axuntar nuna sola voz las voces de los que nos precedieron na nuesa tierra.

“Primeiro se sembra la llinaza, después se ara qu’un arau de madeira, después se achana con un rastro de madeira. Después se vai a xixar, a regarlo, después se arrinca, se lleva pa la eira, se ripia nun ripio de madeira. Después de lleva a cocer a un pozo no rieu; después está ocho días cociendo. Después de lleva pa una llama que se chama L’Abruyal, está illí un tiempo, lo que se quiera. Después de va y se vuelve a llevantar, se ata en mañizos, después de lleva pa casa. Después hai que mazarlo con una maza de madeira en un canto. Después espadarlo en una fiteira de madeira y con la espadiella, también de madeira. Después se pasa al restriello, después se lleva a la rueca, se fila con un fuso de fierro. Después se cuece nuna caldeira de cobre con cernada. Después se va a llavar al rieu. Después de que seca se devana la madexa en gorgollos, en una devanadeira. Y después se lleva al telar a tecerlo, después de que viene se cura también no rieu. Después se fan las camisas, los canzoncillos y las sábanas, pa dormir en ellas.”

Paisaxe lleonés, de Xicu Monteserín

na-lluna 15/05/2008 @ 08:18

velilladelareina.jpg

Velilla de la Reina.
Lleón.
El Páramo.
Ilesia vieya, cañu, Las Huertas,
La Viña, La Carrera, el Negrillón.
Xuntura de pubisa y xente;
tarrén y xera.

Xicu Monteserín, Lletres Asturianes 24 (1987).

Estándar tácitu y señardá nacionalista en Llión

na-lluna 14/05/2008 @ 08:24

"Al idiolecto melancólico, sin significación alguna fuera del lúgubre soliloquio amoroso del afligido que rehúsa salir de sí mismo, corresponde la lengua nacionalista, lengua que posee un exceso de sentido y que no comunica nada que no sea la misma lengua y su eco en el viento errabundo del deseo. ¿Para qué sirve la lengua nacionalista sino para enseñar y difundir la lengua nacionalista negando a un tiempo, en obsesiva simetría, la lengua del otro? La autorreferencia usurpa en ella toda funcionalidad. Bucle metalingüístico, la lengua nacionalista se desdobla en lengua materna, edípica, y lengua mítica o lengua de utopía. Una remite a la otra sobre la ausencia de lengua referencial, de cultura y sentido, cuyo lugar se halla tomado por la lengua oficial, esto es, por la lengua del otro. Metáfora privilegiada de la patria, la lengua preserva el objeto perdido a recaudo de toda contingencia porque un pueblo puede extinguirse, pero una lengua no muere nunca. Una lengua (un código) está siempre ahí, a la mano, disponible para quien quiera usarla.”

Iñaki Viar y Jon Juaristi “Proezas melancólicas”, El País 19-X-1989.

Castrotorafe, de José Luis Rendueles

na-lluna 12/05/2008 @ 10:16

ruinas-castro-torafe.jpg

Del so arguyu nada queda.
Dellos tramos de muria, una paré
de la ilesia, la metá del castiellu
y les ruines de la ponte que cruzaba
l’Esla.

        Bien poco ye.

De les cases de los que’equí vivíen
nin siquiera eso.
                      Namás les rodaes
de los tractores y la mesma cebada
d’antano, seique,
                      xorreciendo.

José Luis Rendueles, del sou poemariu Ferruñu (2008).

El congresu del llionés

na-lluna 08/05/2008 @ 16:02

ule_3d.gif

Acabóu’l II simposiu sobre’l llionés celebráu los días 6 y 7 de mayu na Universidá de Llión. La mia impresión ye mui positiva, en primer llugar, pola continuidá que se quier dar a estas xornadas d’estudiu sobre’l llionés, pero tamién pola implicación de la Universidá llionesa aportando lluz dende la perspectiva científica nesti debate qu’hai agora na sociedá sobre’l futuru d’esta parte del patrimoniu llingüísiticu de Llión y Zamora. Sicasí, lo más notable foi la intervención nel congresu, nos debates y nas comunicaciones, de muita xente vinculada al movimientu de recuperación de la llingua en Llión, Zamora, Asturias y la Tierra de Miranda, y l’interés, el cariñu y el respetu pol llionés que mostroron espertos del ámbitu académicu cumo Juan Carlos González Ferrero y el director del congresu José Ramón Morala, al qu’hai que felicitar pola inicitiva. Nun se pueden olvidar las aportaciones de Roberto González-Quevedo y Héctor Xil dende l’ambitu de la sociollingüística, que tien de ser una de las ferramientas pa planificar el futuru de la llingua, o las intervenciones prudentes y razonables pero comprometidas cola llingua y colos falantes patrimoniales feitas dende l’activismu asociativu que representan Alfredo Hernández (Furmientu) y Xosepe Vega (Facendera). Personalmente creo qu’hai qu’emponderar al representante d’El Fueyu pol tonu de la sua intervención anque you discrepe dende’l respetu de muitos de los sous planteamientos.

Nun séi se hai un fututru pal asturllionés nel Llión del mañana, pero anguaño ye una llingua viva con falantes que nun se resignan a que la sua voz se pierda pa siempre nel olvidu.