Santa Brígida y San Tormenteiru, el primer día de febreiru 28-01-2010 GTM 1 @ 16:54
na-lluna —
Camín de Cantares, en Senabria (Zamora) 08-01-2010 GTM 1 @ 17:07
na-lluna —
http://www.youtube.com/FURMIENTU
Cien años de Filoloxía Asturiana (1906-2006). Actes del Congresu Internacional 14-12-2009 GTM 1 @ 18:10
na-lluna —
Neste outoñu de 2009 publicónense nun breve espaciu de tiempu varias obras colectivas de mueito interés pá coñecencia da nuosa llengua nus más variaos campos y dende diferientes perspectivas, mueitas non coincidentes, pero que llogran dar una visión plural y arriquecerora a us estudios sobre’l llionés. De mano xa yíe notabre que as investigaciones sobre a realidá llingüística llionesa continúen, aportando asina más datos qu’ayudan a comprender mellor y a valorar el nuosu patrimoniu cultural, esbrozando tamién caminos nuovos na investigación da llengua, tan necesitada de tantas cousas pero sobre todo d’estudiu.
Cumo bien indica’l títulu d’esta publicación, estamos ante as actas del simposiu Cien Años de Filoloxía Asturiana (1906-2006). Centenariu de la publicación de El Dialecto Leones de Ramón Menéndez Pidal, celebráu na Facultá de Filoloxía de l’Universidá d’Uviéu n’outubre de 2006. Da mesma maneira que el Universidá de Llión convocóu un congresu científicu pa conmemorar a publicación del famosu artículu de Menéndez Pidal nel añu 2006, el Seminariu de Llingua Asturiana da Universidá uvieína convocóu’l simposiu de referencia pa facer una valoración da obra pidaliana qu’inaguróu us estudios da filoloxía asturiano-llionesa invitando pa eillo a dalgunos dus más destacaos investigadores del nuosu dominiu llingüísiticu y tomando cumo referencia en bien de ponencias el obra y a figura de Ramón Menéndez Pidal. Asina, nel prólogu l’editor das actas apunta que’l simposiu se fizo “dende l’homenaxe y la reconocencia a un maestru y a una obra fundamentales nos estudios asturianos, un nuevu balance críticu sobre la nuesa tradición filolóxica, y la so proyección hispánica y románica, col envís tanto d’actualizar l’estáu de los conocimientos como de derromper nueves perspectives d’investigación y reflexón sobre una llingua románica qu’encara, na mesma antoxana del sieglu XXI, un momentu históricu decisivu.”
Us traballos abarcan territorios y situaciones mui variadas: dende Asturias á Tierra de Miranda, o de Cantabria a Estremadura, pero as duas purmeiras ponencias tienen en común l’análisis das investigaciones de Méndez Pidal sobre a dialectoloxía hispánica (“Los orígenes de la dialectología hispánica y Ramón Menéndez Pidal”, d’Inés Fernández-Ordóñez), y sobre’l tratamientu da llengua na obra del sabiu asturianu (“El asturiano en la obra de Ramón Menéndez Pidal (1869-1968), de Serafina García García). Entrambos us dous estudios emponderan, nun puode ser d’outramiente, us traballos de Pidal en xeneral y El dialecto leonés en particular, pero a sua valoración tamién yíe crítica puéis nun deixan d’apuntar us pranteamientos castellanistas del autor que se proyectan na sua inxente obra. Fernández-Ordóñez diz que “El castellanismo de Menéndez Pidal responde indudablemente a los “prejuicios” ideológicos de su tiempo y al papel que reservaba a Castilla en la expresión literaria del ser nacional hispánico.” Tamién el profesor Xulio Viejo toca esta cuestión (“Filoloxía Asturiana: perspectives de futuru”), cuando afirma que a visión de Pidal sobre l'idioma yíe esencialmente historicista, onde a nuosa llengua yía más un productu históricu qu’un elementu vivu na sociedá, inventarial al tratar a llengua cumo un conxuntu de fenómenos y non cumo un sistema integral y complexu, y siempre subsidiaria del castellanu d’ehí a denominación de dialectu.
José Ramón Morala afonda una vez más y col rigor acostumáu nel estudiu da llengua na alta edá media con a ponencia “Cronología del leonés medieval” onde trata da emerxencia del romance en tierras llionesas partindo das fuontes documentales escritas (esencialmente as contenidas n’archivos de catedrales y monesterios de Llión) dividendo en trés periodos a serie documental llionesa qu’estudia dependendo del tipu de llengua que us documentos refrexan: nun primer periodu están us documentos d’antias del siegru XII feitos nel chamáu “llatín vulgar llionés”; nun segundu grupu tenemos un conxuntu documental redactáu nun llatín más correctu, trátase da dómina que vai del siegru XII hasta mediaos del siegru XIII; nel tercer periodu, de mediaos del siegru XIII hasta’l fienal d’esa centuria, destaca xa l’usu, más ou menos xeneralizáu, del romance llionés.
Nel traballu que firma Héctor García Gil (“Dialectoloxía llionesa actual”) valorase el evolución da dialectoloxía nacida despuéis da publicación d’El dialecto leonés y centrada estrictamente nas tierras del antigüu reinu de Llión emponderando llogros y destacando as carencias y us buracos d’esta disciplina na nuosa tierra, dedicando especial atención a us estudios filolóxicos llioneses más actuales, esto yíe, us feitos nus últimos trenta años y as nuovas perspectivas que s’puntan neste siegru pranteando nuovos enfoques y métodos cumo a concepción da llengua cumo oxetu autónomu d’estudiu. García Gil remata a sua propuosta indicando que “esto supón per un llau la revisión, actualización y ampliación de los datos existentes de les fales llioneses y per otru abrir nueves víes d’investigación tanto dende la perspectiva más clasica de la isoglosa fonética historicista, pasando por una atención mayor a aspectos morfológicos y sintácticos. Per últimu ye preciso incorporar la sociollingüística y la interpretación que de la mesma nuna situación de billingüísmu desequilibráu y de sustitución llingü´sitica como asocede en tierres llioneses, ver la vitalidá, la competencia d’usu y tamién les creencies y actitúes de los falantes.” Reclama con rezón esti investigador urxencia na realización d’este llabor, y nun-le faltan motivos, pero tamién yíe de xusticia amentar que as suas propuostas nun son pura retórica puéis us sous mueitos traballos sobre a llengua constatan de maneira exemprar qué caminu siguir en defensa del nuosu patrimoniu llingüísticu: velehí as suas investigaciones de campu sobre La Furniella o Los Argüeyos, sobre sociollingüística, sobre a llengua medieval, lliteratura llionesa o’l sou llabor docente, lliterariu, traductor, divulgativu y reivindicativu amuestran una trayectoria coherente y sólida d’esti llingüísta llionés.
Nas actas recuóllense tamién magníficos estudios sobre Asturies, Cantabria, Extremadura o el amplia zona de transición entre l’asturiano-llionés y el gallego-portugués, pero quergo rematar amentando’l traballu del mieu amigu António Bárbolo Alves (“L mirandés: de co-dialeto pertués a lhéngua de la Tierra de Miranda”) onde l’autor repasa a lenta evolución na concepción del mirandés cumo simpre dialectu hasta l’estatus de llengua que-le otorgóu a Llei 7/99 da Republica de Portugal. Alves analiza us purmenores da redacción del testu y el llimitáu asgance da norma portuguesa que, contra l que se cree, nun dióu al mirandés el oficialidá, tan solo supuso un estatus de recoñecencia bien curtiu. A valoración d’António B. Alves yíe que “esta lei representa un paso de gigante an ne reconhecimiento político de la lhéngua, qu’assi se biu sacada de l buraco dialetal pa l altar de la lhéngua. Mas por outro lhado, l Stado fui lhabando las manos, reconhecendo esquí, negado alhi, i deixando pa ls mirandeses un papel que, cumo beremos, defecilmente eilhes seran capazes d’assumir. Ye dalgo ralo, diga-se. Reconhece-se l’amportância i l balor mas nada se fai i pouco se propon a fazer. I l mais grabe ye que se reconhece l stado andeble an que s’ancontra la lhéngua i la cultura mirandesa, sien qu’isso lhiebe a outras medidas que nun seian decir que stá assi, ye importante mas deixa-la star”. Cumo vemos, a situación mirandesa, que neste aspectu nun yíe mui diferiente da llionesa, supón una recoñececia formal y xurídica, pero poucas medidas efectivas d’apoyu á llengua; anque n’outros campos el mirandés se que tien llograos avances mueito significativos. L’investigador mirandés destaca tamién a situación del mirandés na enseñanza, mui escasa, as publicaciones y a producción cultual, us medios de comunicación o a toponimia, elementos fundamentales pá sobrevivenecia del idioma pero señalando que a llengua solo se salva se us mirandes siguen falando mirandés. Una aseveración válida pa Miranda, pero tamién pa Llión.
Cien años de Filoloxía Asturiana (1906-2006). Actes del Congresu Internacional. Edición de Xulio Viejo Fernández, Seminariu de Filoloxía Asturiana de la Unviersidá d’Uviéu, Alvízoras & Trabe. Uviéu, 2009
I Ancuontro de fraitas de las Tierras d'Aliste i Miranda 11-12-2009 GTM 1 @ 18:40
na-lluna —
¡Gracias Ambás, gracias Fran! 17-11-2009 GTM 1 @ 13:27
na-lluna —
¡Gracias Ambás, gracias Fran!

Camín de Cantares en La Cabreira:
http://www.youtube.com/watch?v=o6TvvpBzfQ0
VIII XORNADAS DE CULTURA TRADICIONAL ZAMORANA 13-11-2009 GTM 1 @ 11:49
na-lluna —
FACEIRA. Revista Cultural Zamorana 06-11-2009 GTM 1 @ 17:25
na-lluna —
Veleiquí'l primer númaru de FACEIRA. Publicación Cultural Zamorana. El proyectu sal con unos meses de retrasu y con errores qu'hai que solventar, pero lo importante ye que'l primer pasu ya está dau y qu'estamos trabayando nel númaru dous. La revista puede descargase de baldre dende la páxina web de l'asociación FURMIENTU.
Quergo deixar eiquí un comentariu feito nel blogue mirandés YOU QUE SÉI... sobre la publicación; las palabras de Tiegui compensan l'esfuerciu del proyectu. Qué furmiente.
La faceira yê la nuôva revista Stur-llionéźa que ten cume oujetivu d’ajuntar screbidores dal duminiu lliênguisticu todu. Assi yê, y n’aquesse purmeiru numaru tantu se dancuôntra articlus de Miranda cume de Llion; amustrandu assi que si falamus todus la meźma lliêngua !
La faceira yê ũa revista guapissima que nun merece de se quedar assi an furmatu “virtual”, eilla merece meźmu de ser publicada, ampremida an verdadeiru papel pra que todus la puôdan ler y ampalpar. Purque sabeis, tode’l que yê virtual nun eiźiste. Mas la nuôssa lliêngua eilli si yê dal mundu real, pur issu la revista tamiên tenera de ser desse nuôssu mundu.
Yê mui ampurtante que la revista chegue a ser verdadeiramiênte publicada purque inda hoije muitas pessonas stan cu’l’eideya Franco-Salazarista, daprendida nas scuôlas a purradas, que la nuôssa lliêngua nun yê nada, que solu al purtués ou’l castellanu yê que son lliênguas.
A ver ! Agora perguntu you... Cume sera qu’ũa lliêngua tan ruin fai ũa revista tan buôna ???
L’abrazu de Carrizu y l’escomienzu de la recuperación del llionés 28-10-2009 GTM 1 @ 11:42
na-lluna —
La purmera Bardoniana, que tendrá continuidá, dióu pa muitu pero agora quiero deixar constancia d’una información que nos apurríu a dalgunos participantes don Emilio Álvarez Moro, sobrín-nietu de Caitanu Álvarez Bardón, que visitóu a principios d’este añu a la única fiya viva del escritor llionés (de 95 años y que vive en Madrid) y quien-y comentóu una noticia que tien ciertu interés, polo menos pa mi, sobre l’amanecerín del llionés hai un siegru. L’escenariu foi una comida familiar en Carrizu la Ribera a la qu’asistieron, entre outros miembros de la familia Bardón, Caitanu Álvarez y el sou tíu Emilio Bardón Sabugo, tamién militar y escritor en llionés; Bardón Sabugo, en mediu de las animadas conversaciones que se desarrollaban na mesa, llevantóuse sin pornunciar palabra y dirixíuse a Caitanu, al chegar xunta él pidíu-y que s’irguiera diciendo-y que tenían que facer lo que fuera pa impedir que’l llionés desapareciera, Caitanu mostróuse d’alcuerdo y darreu abrazóronse mientras Emilio dicía: “¿Pero tú sabes lo qu’acabamos de facer?” La fecha d’este acontecimientu que los asistentes a la Bardoniana bautizamos cumo “L’abrazu de Carrizu” nun consta, pero tuvo que ser sobre 1906 y antias de la publicación al añu siguiente de “De la Ribera del Órbigo. Cuentos en dialecto leonés”, y pámeque unu de los primeiros pasos d’esta conxura bardoniana pa defender la llengua foi mesmamente l’aparición d’esti famosu llibru. Nun hai duda de qu'estamos ante’l verdadeiru escomienzu de la recuperación del llionés.
I Xunta d’Escritores en l.lingua asturiana na casa del Padre Galo 20-10-2009 GTM 1 @ 12:34
na-lluna —
Cadavéu, pueblín del Conceyu de Valdés, va acoyer esti sábadu, 24 d’ochobre de 2009 y en coincidencia col Día de la Biblioteca una Xunta d’Escritores n’homenaxe a Nené Losada y al Padre Galo. Na inauguración, a les 10:30 hores, van tar Roberto González-Quevedo, de l’Academia de la llingua Asturiana, Juan Fernández Pereiro, alcalde de Valdés, Néstor Xosé Fernández, Conceyal de Cultura, Ana Cámara, Xefa de la Seición de Coordinación Bibliotecaria de la Conseyería de Cultura y Turismu y Consuelo Vega, Direutora Xeneral de Política Llingüística del Pricipáu d’Asturias.
A les 11, Roberto González-Quevedo. Escritor y miembru de númberu de l’Academia de la Llingua Asturiana, va dar llectura a la pirmer ponencia “Pol camín del Padre Galo”, celebrándose a les 11:30 delles meses de trabayu, sobre Escribir n’asturianu, coordinada por Mª Esther García López, escritora y miembru correspondiente de l’Academia de la Llingua Asturiana; sobre editar n’asturianu, coordinada por Carmen Guardado Parga, escritora y profesora de L.lingua asturiana y sobre lleer n’asturianu, al cargu de Cristina Álvarez y Santiago Pérez, directores de biblioteques del occidente.
Dempués de la xinta, amenizada pola actuación de gaiteros de la Banda de Gaites “Faro de Luarca”, Xosé Nel Fernández Riesgo, escritor, va falar de la lliteratura en llingua asturiana como elementu na construcción de l’Asturies del sieglu XXI.
A les cuatro van siguir les meses de trabayu, dando llectura a les conclusiones a les cinco.
Yá a les siete, va celebrase’l pieslle oficial con un Homenaxe a Nené Losada, a cargu de Mª Esther García López; otru al Padre Galo, por María Regla Rico, de Cadavéu; y delles pallabres de les autoridaes ellí presentes.
L'actu ta abiertu a los escritores y xente venceyao a la llingua asturiana que quiera asistir, pero ye necesario avisar por cuestiones d'organización.
Tiráu d'Asturnews
BARDONIANA. Purmera facendera riberana de lliteratura asturllionesa n’alcordanza de Caitanu A. Bardón 16-10-2009 GTM 1 @ 16:14
na-lluna —
Sábadu 24 d’outubre
19:00 h. Ponencia: “Llingua y lliteratura en Llión”, Nicolás Bartolomé Pérez.
19:45 h. Mesa redonda: “La construcción del espaciu lliterariu asturllionés”, E. Gancedo, H. Xil, X. Vega, N. Bartolomé.
20:30 h. Llectura poética con fotografías de Teresa G. Montes y Verónica Verdejo. Música de Fran Allegre.
22:00 h. Caldeiru riberanu y nueche de Filandón.
Domingu 25 d’outubre
12:00 h. Ponencia: “La planificación d’una escritura unitaria cumo mediu de fortalecimientu y revitalización d’una llingua”, Fernando Álvarez-Balbuena.
13:00 h. Ponencia: “Discursos llioneses sobre la llingua”, Héctor García Xil.
14:00 h. Pieche de la facendera.
Organizan: Ayuntamientu de Carrizu la Ribera y Facendera. Llugar: Casa la Cultura de Carrizu. Asistencia llibre.

Esbilla
del.icio.us