FACEIRA. Revista Cultural Zamorana 06-11-2009 GTM 1 @ 17:25
na-lluna —
Veleiquí'l primer númaru de FACEIRA. Publicación Cultural Zamorana. El proyectu sal con unos meses de retrasu y con errores qu'hai que solventar, pero lo importante ye que'l primer pasu ya está dau y qu'estamos trabayando nel númaru dous. La revista puede descargase de baldre dende la páxina web de l'asociación FURMIENTU.
Quergo deixar eiquí un comentariu feito nel blogue mirandés YOU QUE SÉI... sobre la publicación; las palabras de Tiegui compensan l'esfuerciu del proyectu. Qué furmiente.
La faceira yê la nuôva revista Stur-llionéźa que ten cume oujetivu d’ajuntar screbidores dal duminiu lliênguisticu todu. Assi yê, y n’aquesse purmeiru numaru tantu se dancuôntra articlus de Miranda cume de Llion; amustrandu assi que si falamus todus la meźma lliêngua !
La faceira yê ũa revista guapissima que nun merece de se quedar assi an furmatu “virtual”, eilla merece meźmu de ser publicada, ampremida an verdadeiru papel pra que todus la puôdan ler y ampalpar. Purque sabeis, tode’l que yê virtual nun eiźiste. Mas la nuôssa lliêngua eilli si yê dal mundu real, pur issu la revista tamiên tenera de ser desse nuôssu mundu.
Yê mui ampurtante que la revista chegue a ser verdadeiramiênte publicada purque inda hoije muitas pessonas stan cu’l’eideya Franco-Salazarista, daprendida nas scuôlas a purradas, que la nuôssa lliêngua nun yê nada, que solu al purtués ou’l castellanu yê que son lliênguas.
A ver ! Agora perguntu you... Cume sera qu’ũa lliêngua tan ruin fai ũa revista tan buôna ???
L’abrazu de Carrizu y l’escomienzu de la recuperación del llionés 28-10-2009 GTM 1 @ 11:42
na-lluna —
La purmera Bardoniana, que tendrá continuidá, dióu pa muitu pero agora quiero deixar constancia d’una información que nos apurríu a dalgunos participantes don Emilio Álvarez Moro, sobrín-nietu de Caitanu Álvarez Bardón, que visitóu a principios d’este añu a la única fiya viva del escritor llionés (de 95 años y que vive en Madrid) y quien-y comentóu una noticia que tien ciertu interés, polo menos pa mi, sobre l’amanecerín del llionés hai un siegru. L’escenariu foi una comida familiar en Carrizu la Ribera a la qu’asistieron, entre outros miembros de la familia Bardón, Caitanu Álvarez y el sou tíu Emilio Bardón Sabugo, tamién militar y escritor en llionés; Bardón Sabugo, en mediu de las animadas conversaciones que se desarrollaban na mesa, llevantóuse sin pornunciar palabra y dirixíuse a Caitanu, al chegar xunta él pidióu-y que s’irguiera diciendo-y que tenían que facer lo que fuera pa impedir que’l llionés desapareciera, Caitanu mostróuse d’alcuerdo y darreu abrazóronse mientras Emilio dicía: “¿Pero tú sabes lo qu’acabamos de facer?” La fecha d’este acontecimientu que los asistentes a la Bardoniana bautizamos cumo “L’abrazu de Carrizu” nun consta, pero tuvo que ser sobre 1906 y antias de la publicación al añu siguiente de “De la Ribera del Órbigo. Cuentos en dialecto leonés”, y pámeque unu de los primeiros pasos d’esta conxura bardoniana pa defender la llengua foi mesmamente l’aparición d’esti famosu llibru. Nun hai duda de qu'estamos ante’l verdadeiru escomienzu de la recuperación del llionés.
I Xunta d’Escritores en l.lingua asturiana na casa del Padre Galo 20-10-2009 GTM 1 @ 12:34
na-lluna —
Cadavéu, pueblín del Conceyu de Valdés, va acoyer esti sábadu, 24 d’ochobre de 2009 y en coincidencia col Día de la Biblioteca una Xunta d’Escritores n’homenaxe a Nené Losada y al Padre Galo. Na inauguración, a les 10:30 hores, van tar Roberto González-Quevedo, de l’Academia de la llingua Asturiana, Juan Fernández Pereiro, alcalde de Valdés, Néstor Xosé Fernández, Conceyal de Cultura, Ana Cámara, Xefa de la Seición de Coordinación Bibliotecaria de la Conseyería de Cultura y Turismu y Consuelo Vega, Direutora Xeneral de Política Llingüística del Pricipáu d’Asturias.
A les 11, Roberto González-Quevedo. Escritor y miembru de númberu de l’Academia de la Llingua Asturiana, va dar llectura a la pirmer ponencia “Pol camín del Padre Galo”, celebrándose a les 11:30 delles meses de trabayu, sobre Escribir n’asturianu, coordinada por Mª Esther García López, escritora y miembru correspondiente de l’Academia de la Llingua Asturiana; sobre editar n’asturianu, coordinada por Carmen Guardado Parga, escritora y profesora de L.lingua asturiana y sobre lleer n’asturianu, al cargu de Cristina Álvarez y Santiago Pérez, directores de biblioteques del occidente.
Dempués de la xinta, amenizada pola actuación de gaiteros de la Banda de Gaites “Faro de Luarca”, Xosé Nel Fernández Riesgo, escritor, va falar de la lliteratura en llingua asturiana como elementu na construcción de l’Asturies del sieglu XXI.
A les cuatro van siguir les meses de trabayu, dando llectura a les conclusiones a les cinco.
Yá a les siete, va celebrase’l pieslle oficial con un Homenaxe a Nené Losada, a cargu de Mª Esther García López; otru al Padre Galo, por María Regla Rico, de Cadavéu; y delles pallabres de les autoridaes ellí presentes.
L'actu ta abiertu a los escritores y xente venceyao a la llingua asturiana que quiera asistir, pero ye necesario avisar por cuestiones d'organización.
Tiráu d'Asturnews
BARDONIANA. Purmera facendera riberana de lliteratura asturllionesa n’alcordanza de Caitanu A. Bardón 16-10-2009 GTM 1 @ 16:14
na-lluna —
Sábadu 24 d’outubre
19:00 h. Ponencia: “Llingua y lliteratura en Llión”, Nicolás Bartolomé Pérez.
19:45 h. Mesa redonda: “La construcción del espaciu lliterariu asturllionés”, E. Gancedo, H. Xil, X. Vega, N. Bartolomé.
20:30 h. Llectura poética con fotografías de Teresa G. Montes y Verónica Verdejo. Música de Fran Allegre.
22:00 h. Caldeiru riberanu y nueche de Filandón.
Domingu 25 d’outubre
12:00 h. Ponencia: “La planificación d’una escritura unitaria cumo mediu de fortalecimientu y revitalización d’una llingua”, Fernando Álvarez-Balbuena.
13:00 h. Ponencia: “Discursos llioneses sobre la llingua”, Héctor García Xil.
14:00 h. Pieche de la facendera.
Organizan: Ayuntamientu de Carrizu la Ribera y Facendera. Llugar: Casa la Cultura de Carrizu. Asistencia llibre.
El escándalo de la Llionpedia: La negación del Holocausto 09-10-2009 GTM 1 @ 17:25
na-lluna —
La creación hace pocos meses de la Llionpedia, enciclopedia en línea en leonés que patrocina una concejalía del Ayuntamiento de León, ya ha suscitado en tan breve plazo más de una polémica por su parcialidad y falta de rigor. Siendo esto grave, en Llionpedia hay cuestiones aun más inquietantes que nos vemos en la obligación de denunciar con toda firmeza. Nos estamos refiriendo en concreto al tratamiento que se da al genocidio del pueblo judío durante la II Guerra Mundial.
1.-”En la entrada «L’Holocaustu» el asesinato premeditado y brutal de seis millones de personas inocentes es descrito simplemente como la « muerte » de un número indeterminado de judíos europeos y de otros colectivos que sería de, poco más de un millón « según las últimas cifra s», y de pocos miles «según las teorías revisionistas» . En ningún momento se señala además la indiscutible responsabilidad del régimen de la Alemania nazi en la planificación y ejecución del genocidio del pueblo judío y el asesinato en masa de otros grupos y minorías.
2.-”Se establece, además, que en la Alemania del período de entreguerras existía la opinión generalizada de que los judíos habían sido los responsables de la rendición alemana. Tal aseveración es rotundamente falsa. Se trata de un bulo que los nazis se encargaron de propagar una vez alcanzaron el poder. Y es curioso que la entrada en cuestión sólo se haga eco de la propaganda nazi en un tono que sirve de justificación al genocidio.
3.-”El Holocausto es presentado como una simple hipótesis, indicando además que hay otras teorías que lo niegan o que lo minimizan. Sin embargo, el exterminio judio no es una teoría, es una certeza histórica avalada por la más solvente investigación histórica, por los testimonios de los supervivientes y testigos del genocidio, y por la ingente documentación aportada en los Procesos de Nuremberg. Por otra parte, el hecho de que las legislaciones penales de muchos países europeos tipifiquen como delito la negación del Holocausto asociada a la incitación al odio racial es presentado por la Llionpedia como « prohibición de libertad de expresión sobre esta temática» . Esta peligrosísima afirmación quiere confundir la libertad de expresión con la impunidad para ofender a las víctimas de la masacre nazi. De hecho, nuestro Código Penal también tipifica como delito en el artículo 607.2 la negación o justificación del genocidio.
4.-”La mención al gas Zyklon B es todavía más vil. Este producto se empleó para gasear a seres humanos en cámaras específicamente diseñadas para tan espeluznante fin, como las del complejo de Auschwitz-Birkenau. Nada se dice de esto, sólo que el 95% del gas utilizado por lo nazis fue para eliminar insectos.
No podemos pensar que todo se trata de una redacción puntual realizada por un visitante esporádico, pues su principal redactor es uno de los cuatro administradores de la Llionpedia, el identificado con el pseudónimo «Auslli». Es además el autor de numerosas entradas dedicadas al III Reich siempre en un tono que ensalza a sus dirigentes y oculta sus crímenes. Mientras que las obras escritas de Hitler o Goebbels merecen la atención de la Llionpedia, en vano buscaran los usuarios referencias tan pormenorizadas a las obras de nuestros más reconocidos escritores como Merino, Aparicio, Llamazares, Mateo Díez o Gamoneda.
Es obvio que la redacción de la controvertida entrada de la Llionpedia sobre el Holocausto se puede adscribir a las teorías revisionistas o negacionistas del genocidio judío. El historiador José Luis Rodríguez Jiménez, que ha dedicado varios trabajos a esta cuestión, dice que los negacionistas no pretenden abrir una polémica a partir de una reinterpretación del nacionalsocialismo basada en una lectura diferente de fuentes ya conocidas, sino favorecer los intereses de las organizaciones neonazis ocultando la historia criminal del III Reich.
Diario de León, 3-X-2009, Tribuna.
Nicolás Bartolomé, Ricardo Chao, Alberto Flecha, Héctor García Gil, Alfredo Hernández, Ruben García y Xosepe Vega
Mientras era tu rostro la ribera del Esla, de José Luis Puerto 07-10-2009 GTM 1 @ 12:05
na-lluna —
[Mientras era tu rostro la ribera del Esla]
A María, en Villacidayo
En los campos de la principal y antigua ciudad de León,
riberas del río Esla.
(Jorge de Montemayor)
Mientras era tu rostro la ribera del Esla:
Ninfas junto a los chopos tejiendo primaveras,
Diana entre los desnudos brazos del buen Sireno,
Y Silvano que acecha con fuego en la mirada.
Ya poblaban tu sangre los endrinos, las urces,
Los majuetos, el soto con negrillos, carrizas,
Zarzales, altimoras, lecherinas. Invierno
De la edad que cercena tesoros de la infancia.
José Luis Puerto
Camín de Cantares en Llión y Zamora 01-10-2009 GTM 1 @ 12:11
na-lluna —
El sábadu 3 d'ochobre, a la una de la tarde, Camín de cantares vuelve a la programación de la Televisión del Principáu d'Asturies (TPA). La serie producida por Ámbitu Audiovisual, dirixida por Ramón Lluís Bande y inspirada nel Archivu de la Tradición Oral de Xosé Antón Fernández Ambás -que conduz caún de los capítulos- llega a la sesta temporada convertida nún de los mayores éxitos d'audiencia de la canal autonómica y considerada unánimemente como ún de los cumales de la cultura del país nestos últimos años. En llinies xenerales, la serie mantiénse fiel a lo que yá conocen los espectadores, polo menos no que tien que ver cola estructura: los capítulos -trece en total- van siguir la mesma estructura tripartita qu'inclúi una entrevista d'Ambás con cada informante, una interpretación de dellos cantares tradicionales al cargu d'estos y una reellaboración d'úna d'eses mesmes canciones fecha por un grupu asturianu del momentu. Sicasí, ello nun quier dicir que la temporada nueva venga ensin novedaes no que tien que ver col conteníu. Y ye que, pela primer vez, en dellos capítulos la serie dexa atrás les fronteres d'Asturies p'averase a los territorios de Llión y Zamora.
El primer episodiu d'esta temporada tien como protagonistes a cuatro hermanes de Cortes (Quirós) -Presentina, Isolina, Teresa y Josefa-, que van protagonizar un episodiu centráu na pandereta y la voz y que van ver una de les pieces qu'interpreten reellaborada -como ye tradición en cada estrena de ciclu de Camín de cantares- pol grupu Tuenda, que lidera'l mesmu Ambás. Sicasí, la principal novedá tien que ver, como diz el director, Ramón Lluís Bande, con que «ye la primer vez que la serie sal de los límites alministrativos d'Asturies pa grabar capítulos n'otros territorios de la mesma área cultural, como Llión o Senabria, en Zamora». Bande esplica qu'ésa «yera una idea que teníemos na cabeza yá dende la primer temporada, porque más allá de les fronteres alministratives actuales del país lo que nos interesaba yera facer un retratu lo más exactu posible de la nuestra cultura popular, que, como bien se sabe, nun entiende de rayes polítiques». «La música tradicional de Llión, Senabria o Miranda del Douro», añade, «tien tanto que ver cola nuestra identidá cultural colectiva como la de Cangas, Grau o Llangréu. Entendemos que ye mui interesante pa los espectadores asturianos ver esta realidá y reconocese culturalmente nella».
Les Noticies
Cuspiendo p'arriba: 'Bable asturianu' na Llionpedia 18-09-2009 GTM 1 @ 10:24
na-lluna —
Que la llamada “Llionpedia” ye una simple ferramienta propagandística sin otru interés que sirvir de vehículu ideolóxicu al padanismu patriu ye un fechu qu’ofrez poques duldes. Un exemplu significativu d’esto ye la soflama dedicada al asturllionés n’Asturies que copio y pego prescindiendo de les referencies.
Bable: ye'l nome que recibe nel Estatutu d'Autonomía d'Asturias las modalidaes llinguísticas del Grupu Llinguísticu Llïonés tamién conocidas cumu "Bable Asturianu", "Asturianu" ou "Bables”.
Los Bables: Llinguistas de prestixu cumu Emilio Alarcos o Jesús Neira defendieran la esistencia de deillos Bables n'Asturias y la nun conesión ente eillos sinón baixu'l Hespañol. El Bable tien una mínima reconocencia nel Estatutu d'Autonomía d'Asturias que defiende la voluntariedá nel sou deprendizax.
Intentu fallíu de normativización: Una istitución del Principáu, l'ALLA, pretende una normativización de los Bables creyandu un modelu de llingua unificáu artificial baixu las modalidaes del centru d'Asturias a la que denomina llingua "Asturiana", pesia a que la denominación "Bable" ye la uficial nel sou estatutu d'autonomía. El procesu d'intentar creyar una llingua artifical que sirva de modelu pa los Bables d'Asturias ta documentáu dende van más de cien año, ensín ésitu debíu a la sua artificialidá y a que nun esiste un Bable Asturianu, sinón una variedá difusa yá dende'l sieglu XIX. Las modalidaes del Oriente y Oucidente d'Asturias continúan esistiendu y siendu cultivadas lliterariamente y'l modelu unificáu nun consige nin siquier sirvire de referencia n'esas zonas creándu un profundu rechazu y conflictu llingüísticu; son las más estensas del Principáu, anque profesores de la Universidad de Oviedo denunciaran las agresiones que pa esas falas supón el modelu "inventáu" pula ALLA "que nun se fala en sitiu dengunu". Peru yá dalgunos escritores asturianos miran pal modelu llïonés de normativización pa escribir los bables, más basáu na fala de verdá. Tamién intentaran, cun escasu ésitu, normativizar el Gallegu d'Asturias axebrándulu de la normativa uficial del gallegu, lu que provocara'l rechazu de seutores d'esos territorios y la denuncia pública pula parte d'asociaciones cumu La Mesa pola Defensa do Galego en Asturias. Lu cual tien gracia porque nun esieste drentu del estatutu d'autonomía denguna mención a esta llingua, creandu otru conflictu llinguisticu.
Imposición del Bable: Asociaciones Asturianas y profesores de la Universidad de Oviedo denuncianun que seutores marxinales cercanos al nacionalismu llinguísticu solicitan dende van 30 años la uficialidá del Bable, fuliminandu l'autual artículu del estatutu d'autonomía que fala de "voluntariedá", anque ensín ésitu nin sofitu dengunu pula parte de la clas política Asturiana y la indiferencia mayoritaria de la población. Y ye que, sigún dalgunos llinguistas, sociólogos y profesores de la propias Universidad de Oviedo "en el Principado, salvo la banda occidental de lengua gallega, la expresión oral no puede estimarse más que como una variante más del español general, en la que perviven, según las zonas y los estratos culturales, rasgos más o menos fuertes de las antiguas modalidades del romance asturiano, diluidos e integrados plenamente en la norma familiar. Pretender a estas alturas recomponer arbitrariamente una lengua que nunca se ha hablado en ninguna parte e imponerla por la fuerza administrativa es un disparate lingüístico”.
Universidá: Seutores universitarios, políticos y sociales denuncianun cuantayá los intentos de manipulación política de los Bablistas pa creyar "un Bable de llaboratoriu", y cuasi la mitá de los asturianos dicen que las falas Asturianas son diferentes del modelu que se quier aplicar dende istituciones cumu l'ALLA. La Universidad de Oviedo opúnxuse a las pretensiones de los Bablistas de que'l bable Asturianu tuviera un grau na nueva reforma universitaria, asina cumu'l Consejo de Universidades de España purque "El Bable Asturiano no es una Lengua", basánduse en criterios científicos.
Grupu Llinguísticu: Los bables encuádranse dentru del Grupu Llinguísticu Llïonés, xunta la llingua Llïonesa y al Mirandés.
Rescampla de mano la tendenciosa llinia argumental de la entrada que solo tien en cuenta’l discursu antinormalización de la llingua n’Asturies, tapeciendo con mala fe la esistencia d’un discursu diferente, plural y relevante dende’l puntu de vista científicu, cultural y social que defende la normalización de la llingua nel norte. Sicasí, esti libelo que busca desinformar y provocar recurriendo tamién a la mentira solo llogra facer rir (la defensa de la teoría de los bables en “llïonés conceyil” chiscáu d’asturianismos y vulgarismos ye mui, mui bizarre), y ta fecho con mui poques lluces ya que los mesmos argmentos usaos contra la normalización del asturllionés n’Asturies emplegáronse y empléguense contra la recuperación del asturllionés en Llión, amás polos mesmos llingüístes de prestixu que se citen nel testu. Velequí lo que dicía Jesús Neira sobre’l llionés en 1989:
“Con la publicación del Dialecto Leonés (1906), se descubre una compleja pero precisa realidad lingüística en el flanco occidental del castellano hasta el límite con el gallego. Como este mosaico de hablas se encuentra en territorios del antiguo Reino de León, se le llamó leonés o dialecto leonés. Las hablas que se agrupan bajo esta denominación no se sienten por sus hablantes como un sistema lingüístico. Han vivido independientes entre sí, sin relación dinámica. Por eso, no ha surgido de ellas una norma supralocal por todos aceptada como superior. Tampoco puede decirse que en bloque funcione como un dialecto, como una desviación respecto a una lengua (…)”. Remata Neira sentenciando: “Nunca ha existido una lengua o un dialecto leonés”. Jesús Neira Martínez: “Las fronteras del leonés”, en Homenaje a Alonso Zamora Vicente. Vol. II. Madrid, 1989.
Emilio Alarcos espresóse n’idénticos términos sobre la llingua en Llión en delles ocasiones: “Este dialecto leonés no ha existido nunca, porque el proceso de integración que lo hubiera constituido (mediante una coiné de alguna de sus hablas o por el predominio relativo de una de ellas) fue detenido por la expansión del castellano vecino. Lo que si hay son dialectos con rasgos diacrónicos y sincrónicos comunes, pero también con discrepancias: podríamos, eso sí, trazar un diasistema de las hablas leonesas, pero no un sistema del leonés” (Fonología Española, Madrid, 1974) Coses más contundentes contra la esistencia del llionés dixo Alarcos más alantre, por exemplu, nel congresu sobre’l llionés que se celebró na Universidá de Llión en 1993 (Diario de León 27-VI-1993).
Les afirmaciones de Neira y Alarcos ¿son válides pa la llingua n’Asturies pero non pa la llingua en Llión? Si l’asturianu nun esiste (solo los bables) ¿cómo se puede dicir a la vez y sin cayer nel cinismu más ridículu qu’esiste’l llionés y non únicamente les “hablas leonesas”? Pela mio parte, nun toi d’alcuerdo pa nada coles tesis de Neira y d’Alarcos nin n’Asturies nin en Llión, pero ye de fatos remanar argumentos que se pueden usar con muncha más facilidá en Llión que n’Asturies ya que l’estáu de desaniciu de la llingua y la so castellanización tán, desgraciadamente, muncho más avanzaes nes tierres llioneses que nes asturianes. Mesmamente, los razonamientos de Neira o Alarcos ya foron usaos nel so momentu pol filólogu llionés Eugenio Miguélez intentando adaptar sin disimulu’l dogma de los bables a les “hablas leonesas” pa descalificar el procesu de recuperación del llionés cuando empezaba allá pelos comienzos de la pasada década. Nesti sen ye mui significativu’l prólogu del so Diccionario de las Hablas Leonesas (Llión, 1993), onde l’autor dixo:
“Y la realidad nos presenta el dialecto leonés como un conjunto de hablas con origen en el latín hablado en la región astur-leonesa, que, por el auge del castellano, no llegó a desarrollarse como lengua (…) No puedo unirme pues al coro de los que, con buena pero irreflexiva intención, pretenden hacer surgir el uso del dialecto leonés (cabe además una pregunta: ¿El leonés de qué comarca? Porque hay que hablar más de hablas leonesas que de dialecto leonés)”.
Esta obra de Miguélez foi criticada por Roberto González-Quevedo polos munchos errores técnicos que tien y polos prexuicios qu’espón nel so entamu (Diario de León 21-XI-1994). Pero tamién hebo en Llión respuestes más dures frente a los alegatos que negaben la esistencia de la llingua en Llión como vemos nel artículu “Los bables, diferentes, los fascistas, todos iguales”, de la organización llionesista Tsume Lleunés (sic) (Diario de León 14-IX-1992), artículu d’opinión ésti que gracies a la entrada de la Llionpedia que se comenta llogra una sorprendente actualidá.
Quien quiera conocer daveres la realidá y entidá de la llingua n’Asturies tien material a esgaya pa ilustrase con dos títulos imprescindibles: Llingua y xuiciu (Uviéu, 1998), de Ramón d’Andrés que balta con ciencia y razones los prexuicios en contra de la normalización de la llingua del tipu de los espresaos por Neira o Alarcos; y La formación histórica de la llingua asturiana (Uviéu, 2003), de Xulio Viejo onde s’esplica con xeitu la esistencia del nuesu dominiu llingüísticu y desfai con criterios científicos la teoría de los bables (especialmente p. 22 y ss.). Evidentemente les referencies sobre la situación de la llingua al norte del cordal pueden multiplicase con atención a la situación na llingua na sociedá (II Encuesta sociolingüística de Asturias, Uviéu, 2003, de Francisco Llera Ramos), al tratamientu xurídicu y la regulación alministrativa del idioma (El marcu llegal del asturianu, Uviéu, 2005, de José Manuel Pérez), esplicando la so normativización (“La desaparición de las lenguas minoritarias no es inevitable: el caso asturiano”, d’Ana Cano, n’Ecología lingüística i desaparició de llengües, 2007; L’asturianu que vien (Uviéu, 2008), de Ramón d’Andrés), too esto sin tratar de lliteratura (con más de 600 obres lliteraries publicaes no que llevamos andao de década), la música (más de cuarenta discos n’asturllionés en 2008), nos avances na recuperación toponímica, la enseñanza de la llingua en primaria, secundaria y na Universidá, la so presencia nos medios de comunicación escritos y audiovisuales, la investigación llinguística… En fin, nun tien xeitu siguir, decátome agora de qu’un espantayu tan grotescu como’l que se llee nesta entrada nun puede ser más qu’una zafarronada y que nun paga la pena siguir tratando d’ello. El párrafu que me fai camentar qu’esto nun ye otra cosa qu’una broma texida p’allegranos un poco la murnia llegada de la seronda ye ésti:
Peru yá dalgunos escritores asturianos miran pal modelu llïonés de normativización pa escribir los bables, más basáu na fala de verdá.
Si, ya veo a Xuan Bello, Antón García, Miguel Rojo, Taresa Lorences, Xosé María Fernández, Esther García (toos ellos asturianos del occidente), y a tantos otros escritores d’Asturies, picando impacientes a les puertes del Pazo de Don Gutierre pa que-yos dexen matriculase de “llïonés” nel próximu cursu y deprender del esotéricu “modelu llïonés de normativización” a falar y escribir como’l conceyeiru ordena y manda, que ye como s’escribe y fala de verdá nayundes, y quien, por ciertu, anició la so espectacular carrera lliteraria escribiendo en “bable asturianu” en Cuentos de Lleón.
I Cursu d'encuestadores de dialectoloxía y toponimia en Zamora, d'El Teixu 17-09-2009 GTM 1 @ 11:22
na-lluna —
Diz un proverbiu africanu que cuando muerre un vieyu n’Africa desapaez con él l’equivalente a una biblioteca, ditu que vien a significar el puxu de las tradiciones netamente orales y la bayura de conocimientos qu’atesouran (cumo pasa tovía en bien de llugares del continente africanu), pero tamién evidencia la sua fraxilidá nuna dómina cumo ye la de nueso onde venerables culturas y las llinguas milenarias que las soportan van desaniciándose a una velocidá qu’apavora. El refrán nun solo ye válidu pa las culturas ágrafas africanas, el profesor Xulio Viejo, de la Universidá Uviéu, formula un argumentu asomeyáu pa un ámbitu muito más cercanu a nós: “Cada muerte d’una persona d’edá n’Asturies, el despoblamientu de cada llugar, o la so colonización turística ye, tamién, la pérdiga d’un volume indetermináu de conocimientu llingüísticu, d’una riqueza epistémica que va quedar ensin inventariar.” Se esto ye asina n’Asturias, qué podemos dicir de Llión o de Zamora onde’l patrimoniu inmaterial y oral estuvo hasta ayeri mesmu esqueicíu cuando non directamente espreciáu. Nel terrén estrictamente llingüísticu’l deterioru del llionés ye tan grande que’l primer puntu del programa de recuperación de la llingua tien de ser necesariamente la investigación seria y urxente de lo que vai quedando del idioma, llabor nel que los llioneses llevamos años de retrasu. Poro, la iniciativa d’El Teixu pa formar encuestadores en dialectoloxía y toponimia abúltame non solo interesante, senón vital pa recoyer, conocer y poder estudiar la realidá de la nuesa maltratada forma de falar. El cursu de formación, qu’impartirán Fernando Álvarez-Balbuena, María Cueto y Andrés Menéndez, vai celebrase los días 19-20 de setiembre y 3-4 d’outubre en Zamora y tien esta xustificación que paga la pena reproducir (el programa completu pue consultase na páxina web de Furmientu):
Col I Cursu d'Encuestadores de Dialectoloxía y Toponimia queremos contribuír a poner las bases teóricas y prácticas que sirvan a los alumnos pa facer el diseñu y la realización de trabayos llingüísticos de campu centraos nas falas de la provincia de Zamora. Pa ello, esta edición primera del cursu quier familiarizar los alumnos colas técnicas d'investigación de campu en dúas disciplinas llingüísticas mui relacionadas: la dialectoloxía (l'estudiu de la variación llingüística nel espaciu) y la investigación toponímica (l'estudiu de los nomes de sitios).El cursu organízase en díaz horas de clases teóricas los días 19 y 20 de setiembre y veinti horas prácticas los días 3 y 4 d'outubre.
Las clases teóricas van valir pa dotar a los alumnos del conecimientu básicu pa diseñar la investigación de campu y dominar los procedimientos d'obtención de datos y el sou procesamientu posterior. Amás d'ello, tamién se quier familiarizalos colos conceptos de la variación llingüística y la dialectoloxía, que van a enseñase al traviés d'exemplos del ámbitu llingüísticu asturllionés y especialmente de Zamora. P'acabar quier dase igualmente una formación elemental sobre la toponomástica popular, que se va centrar especialmente en casos de la nuesa provincia. Las clases prácticas van organizase en trés grupos que, guiaos cadaúnu por un profesor, van realizar encuestas en diferentes llugares del occidente de Zamora onde l'alumnu podrá probar la metodoloxía estudiada.L'obxectivu final d'esti cursu ye por tanto la preparación pa la recoyida y tratamientu del material oral de las personas de Zamora que tean interesadas nestos campos d'estudiu. El padremuñu llingüísticu vien sofriendo una desaparición rápida nas últimas décadas, polo que la súa recoyida y estudiu adecuaos son urxentes pa poder salvar esta parte tan importante de la cultura de la nuesa provincia.
El Bierzu y La Cabreira na mirada del escritor Xuan Bello 16-09-2009 GTM 1 @ 11:50
na-lluna —
‘BIERZU’ (fragmentu)
Na tierra de mio padre los montes, les viñes, les debeses, los llagos, les villes y los llugares, les capielles y los castros, revienten de placer y de frutos cuando llega’l branu. Al otru llau del cordal, cuando llega por fin la estación de los climas densos, la naturaleza espalma na so meyor sorrisa y empieza a xiblar, como quien nun quier la cosa, una melodía eterna qu’acompaña al home nel llabor y nel merecíu descansu. Nel Bierzu, onde s’entrellacen los falaxes astur-llioneses y gallegos dibuxando una rosa mística d’incomparable belleza, ún ta bien, tranquilu, mirando la sierra del Ferradillo o viendo na mota d’aquella llomba d’enfrente la silueta misteriosa del castiellu Cornatel.
‘CABREIRA’ (fragmentu)
Cabreira, como tolos pasadizos del laberintu llionés, ye un misteriu. Verde, arispia, trémbole baxo l’augua que cai –y anque tea cayendo agora, l’augua eso siempre cai nel pasáu- tien un encantu indefinible –podíemos llamalo rústicu- que se parez a lo eterno. Los sos pueblos, güei na mayoría abandonaos o a puntu d’abandonase, tienen nomes bien altos: Pombriegu, Ouballu, Llamas, Corporales, Trueitas; ellí’l mundu parez preparáu pa que renaza, nuna tarde perdida, la lluz del misterio. Si se va en busca de novedaes, un hai demasiao que ver nesti valle: nubes que pasen, riscos imposibles, cases cayendo y mui bien pocos habitantes. Y, con too y con eso, ¡cuánto dello nueso hai nesi valle, cuántes palabres perdíes y agora atopaes! Ellí saben la diferencia ente’l pan tempranu y el seruendu. Convién acercase pa ver qué grande ye’l nuesu país.
La nieve y otros complementos circunstanciales (Uviéu, Ámbitu, 2007: pp. 89-90 y 101), de Xuan Bello.

Esbilla
del.icio.us